Leggur hann nú á stað (вот отправляется он в путь) og fer allt á sömu leið (и всё происходит точно так же: «идёт всё по тому же пути»). Þá leggur systirin á stað (тогда отправляется сестра в путь), kemur að steininum (приходит к камню) og sér þar í kring ótölulegan grúa af steinum alla vega mynduðum (и видит там кругом бесчисленные груды камней разной формы; í kring – кругом; ótölulegur – бесчисленный; telja – считать; grúi – груда; скопище; mynda – образовывать; формировать), sumir líkir kistlum (некоторые похожи на сундуки; kistill – ящичек; сундучок; чемоданчик; горб), sumir skápum (другие – на шкафы; skápur – шкаф) o.s.frv (и т.п.; og svo framvegis – и так далее). Hún leggur að steininum (приближается она к камням) og fer að klifrast (и взбирается на них); heyrir hún þá mjög mikið mannamál (слышит она множество голосов: «языков») og þar á meðal þekkir hún róm bræðra sinna (и среди них распознаёт голоса своих братьев; þekkja – узнавать; rómur – голос). Ei að síður gætir hún þess að líta ekki við (несмотря на это смогла она не оглянуться; ei að síður – несмотря на; síður – меньше) og kemst upp á steininn (и добралась до валуна).
Leggur hann nú á stað og fer allt á sömu leið. Þá leggur systirin á stað, kemur að steininum og sér þar í kring ótölulegan grúa af steinum alla vega mynduðum, sumir líkir kistlum, sumir skápum o.s.frv. Hún leggur að steininum og fer að klifrast; heyrir hún þá mjög mikið mannamál og þar á meðal þekkir hún róm bræðra sinna. Ei að síður gætir hún þess að líta ekki við og kemst upp á steininn.
Fær hún þá mikið hrós hjá fuglinum fyrir staðfestu sína (очень её тогда птица хвалит: «получает она тогда большую похвалу от птицы» за её стойкость; hrós – похвала) og heitir henni (и обещает ей) að fræða hana um það (поведать ей о том; fræða – обучать; сообщать) er hún vilji (что она хочет /знать/). Henni verður fyrst fyrir að vilja lífga steinana (первое, что она пожелала – это оживить камни; e-m verður e-ð fyrir – кто-л. делает что-л. в первую очередь) og það fær hún (и это было ей позволено). Bendir fuglinn henni á einn (указывает ей птица на один /камень/; benda e-m á e-ð – указывать кому-л. на что-л.; обратить чьё-л. внимание на что-л.) og segir (и говорит) að ef hún vissi (что если она знает) hver þar væri (кто там есть) þá mundi hún vilja koma af honum steinhamnum (тогда избавит она его от каменного обличья; koma e-u af – искоренить что-л.; steinhamur – каменный облик; каменная оболочка; hamur – шкура; кожа; оперение; обличье; образ; настроение). – Án þess að orðlengja það (без долгих разговоров; orðlengja – долго говорить; orð – слово; lengja – продлевать) lífgar hún alla (оживляет она всех) og þakka þeir henni lífgjöfina (и благодарят они её за спасение).