Eftir að fuglinn hafði frætt um það (после того, как птица поведала о том; fræða – информировать) er menn girntust að vita (что люди желали знать; girnast – страстно желать; вожделеть), þá leggja systkinin á stað (отправились братья с сестрой в путь) og þessi eini konungsson með þeim (и этот принц с ними). Þau fara inn í borgina (они входят в город), fá sér verkfæri (добывают себе орудие; verkfæri – орудие; инструмент; verk – работа; færi – случай; возможность; силы) og brjóta gat á múrinn á húsi því (и смогли сломать стену того хлева; múr – стена) hvar ljónið var inni (где был лев).
Eftir að fuglinn hafði frætt um það er menn girntust að vita, þá leggja systkinin á stað og þessi eini konungsson með þeim. Þau fara inn í borgina, fá sér verkfæri og brjóta gat á múrinn á húsi því hvar ljónið var inni.
Fundu þau þar móður sína í öngviti (нашли они там их мать в обмороке; öngvit – обморок; öng– – не; vit – сознание), því hún hafði hrædd orðið (потому что она испугалась: «стала испуганной») við aðgang þeirra að brjóta múrinn (когда они с грохотом стену выламывали; aðgangur – шум; грохот). Lifnaði hún samt við (очнулась она всё же; lifna – очнуться; ожить); færðu þau hana í almennileg föt (одели её в приличную одежду; færa e-n í – одевать кого-л.; almennilegur – хороший; приличный; достойный) og lögðu síðan að konungshöllinni (и отправились тогда во дворец к королю) og báðu sér orðlofs að tala við hann (и испросили позволения поговорить с ним = аудиенции; orðlof – разрешение; lof – позволение). Þetta veittist þeim (она им была пожалована), og þá segjast þau nú (и рассказали они тогда) vera komin börnin hans með móður sína úr ljónsbælinu (что они: «пришли» дети его со своей матерью из львиного логова; ljónsbæli – логово льва; bæli – логово; нора; гнездо; лачуга; ветхий дом) og láta hann vita allt (и рассказали ему всё) sem fuglinn hafði frætt þau á (что им птица поведала).
Fundu þau þar móður sína í öngviti, því hún hafði hrædd orðið við aðgang þeirra að brjóta múrinn. Lifnaði hún samt við; færðu þau hana í almennileg föt og lögðu síðan að konungshöllinni og báðu sér orðlofs að tala við hann. Þetta veittist þeim, og þá segjast þau nú vera komin börnin hans með móður sína úr ljónsbælinu og láta hann vita allt sem fuglinn hafði frætt þau á.
Síðan var haldinn rannsóknarréttur yfir systrum drottningar (потом состоялся суд над сёстрами королевы; rannsóknarréttur – инквизиция; rannsókn – обследование; расследование; исследование; réttur – право; суд); kom þá upp hið sanna (и вся правда: «правдивое» выяснилась; sannur – правдивый). Var þeim þá kastað inn til sama ljónsins (бросили их тогда к тому же льву) sem reif þær og tætti í sundur (который разорвал их на клочки; tæta e-n í sundur – порвать кого-л. на кусочки).
Síðan var haldinn rannsóknarréttur yfir systrum drottningar; kom þá upp hið sanna. Var þeim þá kastað inn til sama ljónsins sem reif þær og tætti í sundur.