It worked. The public responded, the Banner's old feminine readers in particular.Приём сработал, общественность откликалась, особенно пожилые читательницы.
It helped in the slow, painful work of the paper's reconstruction.Постепенно, с трудом газета становилась на ноги.
Letters began to arrive, generous in their condolences, unrestrained in the indecency of their comment on Dominique Francon.Стали приходить письма с выражением глубокого сочувствия, читатели не стеснялись в выражениях, осуждая Доминик, вплоть до нецензурных слов.
"Like the old days, Gail," said Scarret happily, "just like the old days!"- Как в былые дни, Г ейл, - торжествовал Скаррет,- совсем как прежде!
He piled all the letters on Wynand's desk.- Он кучей вываливал письма на стол шефа.
Wynand sat alone in his office with the letters.Винанд одиноко сидел в кабинете, просматривая корреспонденцию.
Scarret could not suspect that this was the worst of the suffering Gail Wynand was to know.Скаррет и не подозревал, какие страдания приносили Гейлу Винанду эти груды писем.
He made himself read every letter.Винанд заставлял себя читать каждое письмо.
Dominique, whom he had tried to save from the Banner ...Когда-то он так старался оградить Доминик от газет...
When they met in the building, Scarret looked at him expectantly, with an entreating, tentative half-smile, an eager pupil waiting for the teacher's recognition of a lesson well learned and well done.Встречаясь с Винандом, Скаррет заглядывал ему в глаза с мольбой и надеждой, как усердный ученик, ожидающий похвалы учителя за хорошо усвоенный урок.
Wynand said nothing.Винанд молчал.
Scarret ventured once:Раз Скаррет отважился:
"It was clever, wasn't it, Gail?"- Неплохо сработано, Гейл?
"Yes."-Да.
"Have any idea on where we can milk it some more?"- Как ты думаешь, что ещё можно из этого выжать?
"It's your job, Alvah."- Это твоя забота, Альва.
"She's really the cause of everything, Gail.- Безусловно, она всему причина, Гейл.
Long before all this. When you married her. I was afraid then.Задолго до всей этой кутерьмы, когда ты женился на ней, у меня были опасения.
That's what started it.С этого и началось.
Remember when you didn't allow us to cover your wedding?Помнишь, ты запретил нам писать о свадьбе.
That was a sign.Это был знак.
She's ruined the Banner.Она подорвала "Знамя".
But I'll be damned if I don't rebuild it now right on her own body.Но будь я проклят, если не восстановлю всё на её костях.
Just as it was.Всё как раньше.
Our old Banner."Наше "Знамя".
Перейти на страницу:

Похожие книги