| Come and stay here with me. | Приезжай ко мне. |
| Until ... the Cortlandt trial." | Поживёшь до процесса по делу Кортландта. |
| The things he had not said and the quality of his voice, firm, simple and with a note that sounded close to happiness, made her answer, after a moment: | Его тон, прозвучавшая в его голосе твёрдая и простая нота, почти счастливая, заставили её ответить после небольшой паузы: |
| "All right, Father." | - Хорошо, отец. |
| It was a girl's voice, a daughter's voice, with a tired, trusting, wistful gaiety. | - Это было сказано девочкой, дочерью, утомлённо-доверчивой, обрадованной и печальной. |
| "I'll get there about midnight. | - Я приеду за полночь. |
| Have a glass of milk for me and some sandwiches." | Приготовь мне стакан молока и пару сандвичей. |
| "Try not to speed as you always do. | - Не гони машину. |
| The roads aren't too good." | Дороги не очень-то хороши. |
| When she arrived, Guy Francon met her at the door. | Гай Франкон встретил её в дверях. |
| They both smiled, and she knew that there would be no questions, no reproaches. | Оба улыбались, она поняла, что не будет ни расспросов, ни упрёков. |
| He led her to the small morning room where he had set the food on a table by a window open to a dark lawn. | Он провёл её в маленькую комнату, где поставил еду на столике у окна, распахнутого в темноту лужайки. |
| There was a smell of grass, candles on the table and a bunch of jasmine in a silver bowl. | Пахло травой, свечами и жасмином в серебряной вазе. |
| She sat, her fingers closed about a cold glass, and he sat across the table, munching a sandwich peacefully. | Она сидела, держа в руке холодный стакан, он расположился напротив, мирно жуя свой сандвич. |
| "Want to talk, Father?" | - Хочешь поговорить, отец? |
| "No. | - Нет. |
| I want you to drink your milk and go to bed." | Хочу, чтобы ты допила молоко и отправилась отдыхать. |
| "All right." | - Хорошо. |
| He picked up an olive and sat studying it thoughtfully, twisting it on a colored toothpick. Then he glanced up at her. | Он взял маслину, насаженную на цветную шпажку, и стал задумчиво рассматривать её, потом поднял взгляд на дочь: |
| "Look, Dominique. | - Послушай, Доминик. |
| I can't attempt to understand it all. But I know this much - that it's the right thing for you. | Не буду и пытаться понять, но мне ясно, что ты поступила правильно. |
| This time, it's the right man." | На сей раз это тот мужчина, который тебе нужен. |
| "Yes, Father." | - Да, отец. |
| "That's why I'm glad." | - Вот почему я рад. |
| She nodded. | Она кивнула. |
| "Tell Mr. Roark that he can come here any time he wants." | - Передай мистеру Рорку, что он может приезжать сюда, когда захочет. |