| "At my request." | - По моей. |
| "Why did you call on him?" | - Почему вы обратились к нему? |
| "Because I was not capable of doing it myself." | - Потому что сам я был не в состоянии. |
| There was no sound of honesty in the voice, because there was no sound of effort to pronounce a truth of such nature; no tone of truth or falsehood; only indifference. | В его голосе не чувствовалось стремления высказать горькую правду, вообще не звучали ни истина, ни ложь - лишь безразличие. |
| The prosecutor handed him a sheet of paper. | Обвинитель вручил ему лист бумаги: |
| "Is this the agreement you signed?" | - Это тот контракт, который вы подписали? |
| Keating held the paper in his hand. | Китинг взял бумагу в руки: |
| "Yes." | -Да. |
| "Is that Howard Roark's signature?" | - И это подпись Говарда Рорка? |
| "Yes." | -Да. |
| "Will you please read the terms of this agreement to the jury?" | - Прочитайте, пожалуйста, условия контракта присяжным. |
| Keating read it aloud. | Китинг стал читать вслух. |
| His voice came evenly, well drilled. | Голос звучал ровно, монотонно. |
| Nobody in the courtroom realized that this testimony had been intended as a sensation. | Никому в зале не пришло в голову, что эти показания задумывались как сенсация. |
| It was not a famous architect publicly confessing incompetence; it was a man reciting a memorized lesson. | Китинг выглядел не как знаменитый архитектор, который публично признавался в некомпетентности, а как человек, декламирующий затверженный наизусть урок. |
| People felt mat were he interrupted, he would not be able to pick up the next sentence, but would have to start all over again from the beginning. | Чувствовалось, что, если его прервут, он не сможет продолжить, ему придётся начать сначала. |
| He answered a great many questions. | Ему задали много вопросов. |
| The prosecutor introduced in evidence Roark's original drawings of Cortlandt, which Keating had kept; the copies which Keating had made of them; and photographs of Cortlandt as it had been built. | В качестве вещественных доказательств обвинение предъявило суду оригиналы чертежей Рорка, которые сохранил Китинг, копии, снятые с них Китингом, фотографии возведённых зданий. |
| "Why did you object so strenuously to the excellent structural changes suggested by Mr. Prescott and Mr. Webb?" | - Почему вы категорически возражали против структурных изменений, предложенных мистером Прескоттом и мистером Уэббом? |
| "I was afraid of Howard Roark." | - Я боялся Говарда Рорка. |
| "What did your knowledge of his character lead you to expect?' | - Зная его характер, чего вы ожидали от него? |
| "Anything." | - Чего угодно. |
| "What do you mean?" | - Что вы имеете в виду? |
| "I don't know. | - Не знаю. |
| I was afraid. | Я боялся. |