| Dreams? | Мечты? |
| Self-delusion? | Самообольщение? |
| Or a murdered reality, unborn, killed by that corroding emotion without name - fear - need -dependence - hatred? | Или реальность, умерщвлённая в зародыше, загубленная разрушительным чувством, которому нет названия, - страх, нужда, зависимость, ненависть? |
| Roark stood before them as each man stands in the innocence of his own mind. | Рорк стоял перед ними, как каждый стоит перед самим собой, веря в чистоту своих помыслов. |
| But Roark stood like that before a hostile crowd - and they knew suddenly that no hatred was possible to him. | Но он стоял перед враждебной толпой. И они вдруг осознали, что ненавидеть его невозможно. |
| For the flash of an instant, they grasped the manner of his consciousness. | Их озарила внезапная вспышка, им открылся склад его души. |
| Each asked himself: do I need anyone's approval? -does it matter? - am I tied? | И всяк спросил себя: нуждаюсь ли я в чужом одобрении? Важно ли оно для меня? |
| And for that instant, each man was free - free enough to feel benevolence for every other man in the room. | И в это мгновение все были свободны, свободны настолько, чтобы преисполниться доброты ко всем. |
| It was only a moment; the moment of silence when Roark was about to speak. | Это длилось всего один миг - миг молчания перед тем, как Рорк начал говорить: |
| "Thousands of years ago, the first man discovered how to make fire. | - Тысячи лет назад люди научились пользоваться огнём. |
| He was probably burned at the stake he had taught his brothers to light. | Первый, кто это сделал, вероятно, был сожжён соплеменниками на костре, разводить который сам и научил. |
| He was considered an evildoer who had dealt with a demon mankind dreaded. | Вероятно, его приняли за злодея, имевшего дело с духами, которых люди страшились. |
| But thereafter men had fire to keep them warm, to cook their food, to light their caves. | Но потом люди освоили огонь, он согревал их, на нём готовили пищу, он освещал их пещеры. |
| He had left them a gift they had not conceived and he had lifted darkness off the earth. | Они обрели непостижимый дар, завеса мрака была сдёрнута с земли. |
| Centuries later, the first man invented the wheel. | Прошли века, и родился человек, который изобрёл колесо. |
| He was probably torn on the rack he had taught his brothers to build. | Вероятно, его распяли на дыбе, строить которую он научил своих собратьев. |
| He was considered a transgressor who ventured into forbidden territory. | Его изобретение сочли недопустимым вторжением в запретную область. |
| But thereafter, men could travel past any horizon. | Но прошло время, и благодаря этому человеку люди смогли раздвинуть горизонты своих странствий. |
| He had left them a gift they had not conceived and he had opened the roads of the world. | Он оставил им непостижимый для них дар, открыл путь в широкий мир. |
| "That man, the unsubmissive and first, stands in the opening chapter of every legend mankind has recorded about its beginning. | Такой первооткрыватель, человек непокорного духа стоит у истоков всех легенд, записанных человечеством с начала истории. |