A sister of Cameron's appeared from somewhere in New Jersey. She was a meek little old lady with white hair, trembling hands and a face one could never remember, quiet, resigned and gently hopeless.Откуда-то из Нью-Джерси приехала сестра Камерона, кроткая пожилая дама с седыми волосами, дрожащими руками и совершенно неприметным лицом. От неё исходило ощущение полной покорности судьбе и тихого отчаяния.
She had a meager little income and she assumed the responsibility of taking her brother to her home in New Jersey; she had never been married and had no one else in the world; she was neither glad nor sorry of the burden; she had lost all capacity for emotion many years ago.Обладая крохотным доходом, она тем не менее приняла на себя ответственность за брата и взяла его к себе, в свой дом в Нью-Джерси. Она никогда не была замужем, и, кроме брата, у неё не было никого на свете. Этому бремени она не обрадовалась и не опечалилась, поскольку уже давно утратила способность чувствовать.
On the day of his departure Cameron handed to Roark a letter he had written in the night, written painfully, an old drawing board on his knees, a pillow propping his back.В день отъезда Камерон передал Рорку письмо, которое с великим трудом написал накануне ночью, положив на колени старый кульман и опираясь спиной о подушку.
The letter was addressed to a prominent architect; it was Roark's introduction to a job.Письмо было адресовано одному известному архитектору, в нём содержалась рекомендация.
Roark read it and, looking at Cameron, not at his own hands, tore the letter across, folded the pieces and tore it again.Рорк прочитал письмо и, глядя на Камерона, а не на собственные руки, разорвал его, сложил обрывки и ещё раз порвал.
"No," said Roark.- Нет, - сказал Рорк.
"You're not going to ask them for anything.- Вам не следует просить их ни о чём.
Don't worry about me."Не беспокойтесь обо мне.
Cameron nodded and kept silent for a long time.Камерон кивнул и погрузился в долгое молчание.
Then he said:Потом он произнёс:
"You'll close up the office, Howard.- Говард, ты закроешь бюро.
You'll let them keep the furniture for their rent.В уплату за аренду пусть оставят себе мебель.
But you'll take the drawing that's on the wall in my room there and you'll ship it to me.Возьми только рисунок на стене в моём кабинете и переправь его мне.
Only that.Только его.
You'll burn everything else.Всё остальное сожги.
All the papers, the files, the drawings, the contracts, everything."Все бумаги, папки, чертежи, контракты - всё.
"Yes," said Roark.- Хорошо, - сказал Рорк.
Miss Cameron came with the orderlies and the stretcher, and they rode in an ambulance to the ferry.Мисс Камерон пришла с санитарами и носилками, и все отправились в карете скорой помощи к парому.
At the entrance to the ferry, Cameron said to Roark:У входа на причал Камерон сказал Рорку:
"You're going back now."- Теперь иди.
He added: "You'll come to see me, Howard ... Not too often ... "- И добавил: - Навещай меня, Говард... Только не слишком часто...
Перейти на страницу:

Похожие книги