Robbery, exploitation and ruling presuppose victims. They imply dependence. They are the province of the second-hander.Рабство, эксплуатация, господство предполагают наличие жертвы, а это предполагает зависимость, то есть сферу деятельности паразитов.
"Rulers of men are not egotists.Правители не эгоисты.
They create nothing.Они ничего не создают.
They exist entirely through the persons of others.Они существуют полностью за счёт других.
Their goal is in their subjects, in the activity of enslaving.Их цель в их подданных, в порабощении.
They are as dependent as the beggar, the social worker and the bandit.Они столь же зависимы, как нищий, бандит или работник соцобеспечения.
The form of dependence does not matter.Форма зависимости несущественна.
"But men were taught to regard second-handers -tyrants, emperors, dictators - as exponents of egotism.Но людям внушили, что нетворцы - тираны, императоры, диктаторы - олицетворение эгоизма.
By this fraud they were made to destroy the ego, themselves and others.Этот обман был нужен, чтобы принизить и уничтожить Я в себе и других.
The purpose of the fraud was to destroy the creators.Целью этого обмана было покончить с творцами.
Or to harness them. Which is a synonym.Или обуздать их, что то же самое.
"From the beginning of history, the two antagonists have stood face to face: the creator and the second-hander.Испокон века противостоят друг другу два антагониста - творец и паразит.
When the first creator invented the wheel, the first second-hander responded. He invented altruism.Когда первый творец изобрёл колесо, первый паразит изобрёл альтруизм.
"The creator - denied, opposed, persecuted, exploited - went on, moved forward and carried all humanity along on his energy.Творец, отвергнутый, гонимый, преследуемый, эксплуатируемый, упорно шёл своим путём, вперёд и вперёд, и тащил за собой всё человечество.
The second-hander contributed nothing to the process except the impediments.Паразит ничем не содействовал прогрессу, он ставил палки в колёса.
The contest has another name: the individual against the collective.У этого конфликта есть другое название: индивидуум против коллектива.
"The 'common good' of a collective - a race, a class, a state - was the claim and justification of every tyranny ever established over men."Общее благо" коллектива - расы, класса, государства - состояло в требовании и оправдании всякой тирании над людьми.
Every major horror of history was committed in the name of an altruistic motive.Всё самое страшное в мировой истории свершалось во имя человеколюбия.
Has any act of selfishness ever equaled the carnage perpetrated by disciples of altruism?Какой акт эгоизма привёл к кровопролитию, сравнимому с тем, что учиняли апологеты альтруизма?
Does the fault lie in men's hypocrisy or in the nature of the principle?Где искать причину - в человеческом лицемерии или в самой сути принципа?
The most dreadful butchers were the most sincere.Самые беспощадные мясники были правдивыми людьми.
Перейти на страницу:

Похожие книги