"Seventh time that you've said it when meeting me, Gordon.- Вы мне седьмой раз об этом говорите при встрече, Гордон.
I'm counting them."Я веду счёт.
"You simply won't be serious, Dominique.- Доминик, вы же это несерьёзно.
You'll never be serious."Вы никогда не бываете серьёзной.
"Oh, yes, Gordon.- Ошибаетесь, Гордон.
I was just having a very serious conversation here with my friend Peter Keating."Я только что весьма серьёзно разговаривала с моим другом Питером Китингом.
A lady waved to Prescott and he accepted the opportunity, escaping, looking very foolish.Какая-то дама помахала Прескотту, и он использовал эту возможность, чтобы ретироваться с довольно глупым видом.
And Keating delighted in the thought that she had dismissed another man for a conversation she wished to continue with her friend Peter Keating.А Китинг пришёл в восторг при мысли, что она отбрила другого мужчину ради продолжения разговора с её другом Питером Китингом.
But when he turned to her, she asked sweetly:Но когда он обернулся к ней, она спросила сладеньким голосом:
"What was it we were talking about, Mr. Keating?"-Так о чём мы говорили, мистер Китинг?
And then she was staring with too great an interest across the room, at the wizened figure of a little man coughing over a whisky glass.- И она с преувеличенным интересом посмотрела вдаль, на высохшую фигуру старичка, который закашлялся над бокалом виски в другом конце зала.
"Why," said Keating, "we were ... "- Как? Мы ведь говорили... - начал Китинг.
"Oh, there's Eugene Pettingill.- О, вот и Юджин Петтингилл.
My great favorite.Мой любимец.
I must say hello to Eugene."Мне надо поздороваться с Юджином.
And she was up, moving across the room, her body leaning back as she walked, moving toward the most unattractive septuagenarian present.Она поднялась и пошла через зал, чуть прогибаясь на ходу, навстречу самому несимпатичному старцу из всех присутствующих.
Keating did not know whether he had been made to join the brotherhood of Gordon L. Prescott, or whether it had been only an accident.Китинг не понял, была ли это случайность, или его записали в один клуб с Г ордоном Л. Прескоттом.
He returned to the ballroom reluctantly. He forced himself to join groups of guests and to talk.Он неохотно вернулся в бальный зал, заставил себя присоединяться к группам гостей, разговаривать.
He watched Dominique Francon as she moved through the crowd, as she stopped in conversation with others.Он смотрел на Доминик Франкон - как она идёт сквозь толпу, как останавливается поговорить с другими.
She never glanced at him again.На него она больше не взглянула.
He could not decide whether he had succeeded with her or failed miserably.Он не мог решить, что же у него с ней вышло -полный успех или полная неудача.
He managed to be at the door when she was leaving.Ему удалось случайно оказаться возле двери, когда она уходила.
Перейти на страницу:

Похожие книги