| "But, Mr. Heller ... " Snyte stammered, "let me explain ... It's perfectly all right if that's what you want, we'll do the sketch over ... let me explain ... " | -Но, м-мистер Хэллер... - запинаясь, пролепетал Снайт, - позвольте, я всё объясню... Если это то, что вам надо, то всё прекрасно... мы переделаем рисунок... позвольте объяснить... |
| "Not now," said Heller. | - В другой раз, - сказал Хэллер. |
| "Not now." | - После. |
| He added at the door: "I'll send you a check." | - Подойдя к дверям, он добавил: - Чек я вам пришлю. |
| Then Heller was gone, and Roark with him; and the door, as Heller swung it shut behind them, sounded like the closing paragraph in one of Heller's articles. | И Хэллер исчез. Вместе с ним исчез и Рорк. Звук захлопнувшейся за ними двери напоминал последнюю точку в очередной статье Хэллера. |
| Roark had not said a word. | Рорк не сказал ни слова. |
| In the softly lighted booth of the most expensive restaurant that Roark had ever entered, across the crystal and silver glittering between them, Heller was saying: | В мягко освещённой кабинке ресторана - в таком дорогом ресторане Рорк ещё ни разу не бывал -посреди блеска хрусталя и серебра Хэллер говорил: |
| " ... because that's the house I want, because that's the house I've always wanted. | - ...потому что это именно тот дом, который я хочу, потому что о таком доме я всегда мечтал. |
| Can you build it for me, draw up the plans and supervise the construction?" | Можете вы его построить для меня, составить всю документацию, проконтролировать строительство? |
| "Yes," said Roark. | - Да, - сказал Рорк. |
| "How long will it take if we start at once?" | - Сколько это займёт времени, если мы начнём немедленно? |
| "About eight months." | - Около восьми месяцев. |
| "I'll have the house by late fall?" | -И у меня к концу осени будет свой дом? |
| "Yes." | -Да. |
| "Just like that sketch?" | - В точности такой, как на рисунке? |
| "Just like that." | - В точности. |
| "Look, I have no idea what kind of a contract one makes with an architect and you must know, so draw up one and let my lawyer okay it this afternoon, will you?" | - Послушайте, я представления не имею, какой контракт надо заключать с архитектором, а вы это, должно быть, знаете, так что составьте и разрешите сегодня же вечером моему адвокату взглянуть на него. Вы согласны? |
| "Yes." | -Да. |
| Heller studied the man who sat facing him. | Хэллер внимательно посмотрел на человека, сидящего напротив. |
| He saw the hand lying on the table before him. | Он увидел руку, лежащую на столе. |
| Heller's awareness became focused on that hand. | Хэллер сосредоточился на этой руке. |
| He saw the long fingers, the sharp joints, the prominent veins. | Он видел длинные пальцы, острые суставы, набухшие вены. |
| He had the feeling that he was not hiring this man, but surrendering himself into his employment. | У него возникло ощущение, что он не нанимает этого человека, а препоручает себя его воле. |