| Then we'll have the same arrangement on any other commission you bring in. | А далее у нас будут те же условия на любой заказ, который добудешь ты. |
| And ... Lord, man, what are you laughing at?" | И... Боже мой, чего ты смеёшься? |
| "Excuse me, Mr. Snyte. I'm sorry." | - Извините, мистер Снайт, больше не буду. |
| "I don't believe you understand," said Snyte, bewildered. | - Мне кажется, ты не понял, - изумлённо произнёс Снайт. |
| "Don't you see? | - Так пойми же. |
| It's your insurance. | Это твой страховой полис. |
| You don't want to break loose just yet. | Пока тебе ещё рано открывать собственное дело. |
| Commissions won't fall into your lap like this. | Заказы не будут сыпаться тебе на голову, в этот раз всё вышло чисто случайно. |
| Then what will you do? | И что ты тогда будешь делать? |
| This way, you'll have a steady job and you'll be building toward independent practice, if that's what you're after. | А если согласишься на мой вариант, у тебя будет надёжная работа, и ты будешь постепенно набираться опыта для независимой частной практики, если ты к этому стремишься. |
| In four or five years, you'll be ready to take the leap. | Через четыре-пять лет ты встанешь на ноги, созреешь для самостоятельного дела. |
| That's the way everybody does it. | Так поступают все. |
| You see?" | Понимаешь? |
| "Yes." | -Да. |
| "Then you agree?" | -Так согласен? |
| "No." | - Нет. |
| "But, good Lord, man, you've lost your mind! | - Господи Боже мой, да ты с ума сошёл! |
| To set up alone now! | Начинать в одиночку сейчас? |
| Without experience, without connections, without ... well, without anything at all! | Без опыта, без связей, без... да вообще без всего! |
| I never heard of such a thing. | Я о таком никогда ещё не слышал. |
| Ask anybody in the profession. | Да спроси любого, кто имеет отношение к архитектуре. |
| See what they'll tell you. | Услышишь, что они тебе скажут. |
| It's preposterous!" | Твоё решение - полное сумасшествие! |
| "Probably." | - Вполне возможно. |
| "Listen. Roark, won't you please listen?" | - Рорк, да выслушай меня наконец! |
| "I'll listen if you want me to, Mr. Snyte. | - Я выслушаю, мистер Снайт, если вам угодно. |
| But I think I should tell you now that nothing you can say will make any difference. | Но, по-моему, мне следует сказать сразу, что ваши слова не будут иметь для меня никакого значения. |
| If you don't mind that, I don't mind listening." | Если это вас устраивает, я готов выслушать. |