| "No one else but. | - А кого же ещё? |
| Just as soon as Gail comes back, I'll get his okay." | Как только Гейл вернётся, я получу его согласие. |
| She turned and looked at him, her arms crossed, her hands holding her elbows. | Она повернулась и посмотрела на него, скрестив руки и держась ладонями за локти. |
| She said: "Thank you, Alvah. | - Спасибо, Альва, - сказала она. |
| But I don't want it." | - Только я не хочу. |
| "What do you mean, you don't want it?" | - Как это не хочешь?! |
| "I mean that I don't want it." | -Так вот не хочу. |
| "For heaven's sake, do you realize what an advance that would be?" | - Ради всего святого, пойми же ты, какой это будет большой шаг! |
| "Toward what?" | - Шаг куда? |
| "Your career." | - К блестящей карьере. |
| "I never said I was planning a career." | - Я никогда не говорила, что собираюсь делать карьеру. |
| "But you don't want to be running a dinky back-page column forever!" | - Но не хочешь же ты вечно вести занюханную колонку на задних полосах? |
| "Not forever. | - А кто говорит, что вечно? |
| Until I get bored with it." | Пока не надоест. |
| "But think of what you could do in the real game! | - Но подумай о том, чего ты можешь добиться в большой игре! |
| Think of what Gail could do for you once you come to his attention!" | Подумай, что для тебя сможет сделать Гейл, как только ты привлечёшь его внимание! |
| "I have no desire to come to his attention." | - У меня нет ни малейшего желания привлечь его внимание. |
| "But, Dominique, we need you. | - Но, Доминик, ты нужна нам. |
| The women will be for you solid after tonight." | После твоего сегодняшнего выступления все женщины будут стоять за тебя горой. |
| "I don't think so." | - Не думаю. |
| "Why, I've ordered two columns held for a yarn on the meeting and your speech." | - Почему? Я зарезервировал две колонки сегодняшнего набора на собрание и на твою речь. |
| She reached for the telephone and handed the receiver to him. | Она взяла телефон и, протянув ему трубку, сказала: |
| She said: "You'd better tell them to kill it." | - Распорядись, пожалуйста, забить их другим материалом. |
| "Why?" | - Почему? |
| She searched through a litter of papers on a desk, found some typewritten sheets and handed them to him. | Порывшись в ворохе бумаг на столе, она нашла несколько листков, отпечатанных на машинке, и вручила ему. |
| "Here's the speech I made tonight," she said. | - Вот речь, которую я сегодня произнесла, -сказала она. |