| "I suppose you're just an unfortunate product of our times. | - Полагаю, что ты просто продукт нашей несчастной эпохи. |
| That's what I've always said. | Я всегда так говорил. |
| We're too cynical, too decadent. | Мы слишком циничны, слишком развращены. |
| If we went back in all humility to the simple virtues ... | Если бы мы с надлежащим смирением вернулись к бесхитростным добродетелям... |
| "Alvah, how can you start on that stuff? | - Альва, как ты можешь нести такую чушь? |
| That's only for your editorials and ... " She stopped, seeing his eyes; they looked puzzled and a little hurt. | Это годится только для твоих передовиц и... - Она остановилась, посмотрев ему в глаза: в них были недоумение и обида. |
| Then she laughed. "I'm wrong. | Потом она рассмеялась: - Я ошиблась. |
| You really do believe all that. | Ты действительно во всё это веришь. |
| If it's actually believing, or whatever it is you do that takes its place. | Или убеждён, что веришь. |
| Oh, Alvah! | О Альва! |
| That's why I love you. | Именно за это я тебя и люблю. |
| That's why I'm doing again right now what I did tonight at the meeting." | Именно поэтому я поступаю сейчас так, как на сегодняшнем собрании. |
| "What?" he asked, bewildered. | -То есть? - озадаченно спросил он. |
| "Talking as I am talking - to you as you are. | - Говорю так, как говорю с тобой - таким, каков ты есть. |
| It's nice, talking to you about such things. | Очень приятно разговаривать с тобой о таких вещах. |
| Do you know, Alvah, that primitive people made statues of their gods in man's likeness? | Знаешь, Альва, первобытные народы создавали статуи своих богов по образу и подобию человека. |
| Just think of what a statue of you would look like - of you nude, your stomach and all." | Представляешь, как выглядела бы твоя статуя - в голом виде, с животиком и прочим? |
| "Now what's that in relation to?" | - А это-то тут при чём? |
| "To nothing at all, darling. | - Ни при чём, милый. |
| Forgive me." | Прости меня. |
| She added: "You know, I love statues of naked men. | - Она добавила: - Знаешь, я люблю статуи обнажённых мужчин. |
| Don't look so silly. | Не стой с таким глупым видом. |
| I said statues. | Я же сказала - статуи. |
| I had one in particular. | Особенно одну, которая у меня была. |
| It was supposed to be Helios. | Якобы изображение Гелиоса. |
| I got it out of a museum in Europe. | Я вывезла её из одного европейского музея. |
| I had a terrible time getting it - it wasn't for sale, of course. | Заполучить её было ужасно трудно - она, разумеется, не продавалась. |
| I think I was in love with it, Alvah. | По-моему, я в неё влюбилась. |