| So, you see, I take the nothing." | Поэтому, видишь ли, я и соглашаюсь на ничто. |
| "That doesn't make sense." | - Это чепуха. |
| "I take the only desire one can really permit oneself. | - Я остановилась на одном желании, которое действительно можно себе позволить. |
| Freedom, Alvah, freedom." | Это свобода, Альва, свобода. |
| "You call that freedom?" | - И что ты называешь свободой? |
| "To ask nothing. | - Ни о чём не просить. |
| To expect nothing. | Ни на что не надеяться. |
| To depend on nothing." | Ни от чего не зависеть. |
| "What if you found something you wanted?" | - А если тебе встретится что-то, чего ты хотела? |
| "I won't find it. | - Не встретится. |
| I won't choose to see it. | Я предпочту этого не заметить. |
| It would be part of that lovely world of yours. | Ведь это всё равно будет частью вашего прелестного мира. |
| I'd have to share it with all the rest of you - and I wouldn't. | Мне придётся делиться им со всеми остальными. А я не хочу. |
| You know, I never open again any great book I've read and loved. | Знаешь, я никогда второй раз не раскрываю великие книги, которые когда-то прочла и полюбила. |
| It hurts me to think of the other eyes that have read it and of what they were. | Мне больно думать, что их читали другие глаза, представлять себе эти глаза. |
| Things like that can't be shared. | Такие вещи делить ни с кем нельзя. |
| Not with people like that." | По крайней мере, не с этими людьми. |
| "Dominique, it's abnormal to feel so strongly about anything." | - Доминик, но испытывать к чему-либо столь сильные чувства ненормально. |
| "That's the only way I can feel. | - По-другому я чувствовать не умею. |
| Or not at all." | Сильно или вообще никак. |
| "Dominique, my dear," he said, with earnest, sincere concern, | - Доминик, дорогая моя, - сказал Скаррет с искренней озабоченностью. |
| "I wish I'd been your father. | - Как жаль, что я не твой отец. |
| What kind of a tragedy did you have in your childhood?" | В детстве тебе, наверное, пришлось пережить трагедию? |
| "Why, none at all. | - Не было никакой трагедии. |
| I had a wonderful childhood. | У меня было прекрасное детство. |
| Free and peaceful and not bothered too much by anybody. | Свободное, мирное, никто мне особо не докучал. |
| Well, yes, I did feel bored very often. | Пожалуй, мне слишком часто бывало скучно. |
| But I'm used to that." | Но я к этому привыкла. |