| I love you, Peter." | Я же люблю тебя. |
| "God help you!" | - Боже тебя сохрани! |
| "I know that." | - Я знаю. |
| "You know that? And you say it like this? | - И ты это знаешь и так говоришь? |
| Like you'd say, | Таким тоном, каким обычно говорят: |
| 'Hello, it's a beautiful evening'?" | "Привет, славный нынче вечерок"? |
| "Well, why not? | - А почему нельзя? |
| Why worry about it? | Что тебе не нравится? |
| I love you." | Ведь я люблю тебя. |
| "No, don't worry about it! | - Нет, нравится! |
| Don't ever worry about it! ... | Мне нравится!.. |
| Katie ... I'll never love anyone else ... " | Кэти... я никогда не смогу полюбить кого-то, кроме тебя... |
| "I know that too." | - И это я знаю. |
| He held her close, anxiously, afraid that her weightless little body would vanish. | Он обнял её, бережно, словно опасаясь, что её хрупкое тело вот-вот растает. |
| He did not know why her presence made him confess things unconfessed in his own mind. | Он не понимал, почему в её присутствии признаётся в том, в чём не может признаться и самому себе. |
| He did not know why the victory he came here to share had faded. | Он не понимал, почему торжество, которым он пришёл поделиться, вдруг потускнело. |
| But it did not matter. | Но всё это не имело никакого значения. |
| He had a peculiar sense of freedom - her presence always lifted from him a pressure he could not define - he was alone - he was himself. | Его охватило странное чувство свободы - рядом с Кэтрин он всегда освобождался от какой-то тяжести, определить которую точнее не мог. Он становился самим собой. |
| All that mattered to him now was the feeling of her coarse cotton blouse against his wrist. | Теперь для него имело значение лишь одно -ощущать рукой грубую ткань её блузки. |
| Then he was asking her about her own life in New York and she was speaking happily about her uncle. | Потом он спросил, как она живёт в Нью-Йорке, и она принялась оживлённо рассказывать о дяде. |
| "He's wonderful, Peter. | - Он такой замечательный, Питер. |
| He's really wonderful. | Ну совершенно замечательный! |
| He's quite poor, but he took me in and he was so gracious about it he gave up his study to make a room for me and now he has to work here, in the living room. | Бедный совсем и всё же принял меня в свой дом. Даже освободил свой кабинет, чтобы мне было где устроиться, и теперь ему приходится работать здесь, в гостиной. |
| You must meet him, Peter. | Тебе непременно надо с ним познакомиться, Питер. |
| He's away now, on a lecture tour, but you must meet him when he comes back." | Сейчас он в отъезде, выступает с лекциями, но тебе надо с ним познакомиться, когда он приедет. |
| "Sure, I'd love to." | - Да, мне бы очень хотелось. |