— Можешь считать это магией, малышка. — Я опустил электронный пропуск в карман, встал и посмотрел на Ренаду. — , милая, но сейчас я ухожу. Постарайся не стрелять в меня.
— Ты будешь дураком, если попытаешься это сделать, — рявкнул Мэллон. — Если Ренада не пристрелит тебя, это сделают мои охранники. И даже если у тебя получится, я все равно буду нужен тебе!
— Я тронут твоей заботой, Тоби. Только зачем ты мне нужен?
— Ты бы не прошел мимо первого сторожевого поста без посторонней помощи, Джексон. Эти люди знают меня как Повелителя Троллей. Они в восторге от меня от моей маны. Но только вместе мы сможем добраться до пульта управления Боло, а затем использовать его, чтобы вывести из строя сторожевую машину на Участке...
— И что дальше? С действующим Боло мне больше ничего не нужно. Повысь ставки, Тоби. Я не впечатлен.
Он облизнул губы.
— Разве не понимаешь? “Прометей”! В нем есть все, от иглометов “Браунинг” до парализаторов “Нордж”. Инструменты, оружие, приборы. И еще электростанция.
— Мне не нужны иглометы, если у меня есть Боло, Тоби.
Мэллон использовал ненормативную лексику.
— Ты оставишь свою печень и глаза на дворцовом алтаре, Джексон. Я обещаю тебе это!
— Скажи ему то, что он хочет знать, Тоби, — сказала Ренада. Мэллон прищурился, глядя на нее. — Ты еще пожалеешь об этом, Ренада.
— Может, и пожалею, Тоби. Но ты научил меня обращаться с оружием и играть в карты на всю катушку.
Румянец сошел с его лица, и оно побледнело.
— Хорошо, Джексон, — сказал он почти шепотом. — Дело не только в снаряжении. .
Я услышал, как где-то тикают часы.
— Какие люди, Тоби? — тихо спросил я.
— Экипаж. Дэй, Мэйси, остальные. Они все еще там, Джексон на борту корабля, в анабиозе. Мы пытались вывести корабль, когда началась атака. Было сорокаминутное предупреждение. Все было готово к запуску. Ты был на тестовом прогоне, у нас не было времени вывести тебя оттуда...
— Продолжай, — отчеканил я.
— Ты же знаешь, как была настроена система, она рассчитывалась на десять лет с автоматическим возвратом в конце срока, если Альфа Центавра не окажется в пределах миллипарсека. — Он фыркнул. — Этого не случилось. Через двадцать лет приборы проверили окружение. Параметры среды оказались в удовлетворительном состоянии. И планетарная масса находилась в пределах допустимого диапазона. Поэтому автоматы вытащили меня оттуда. — Он снова фыркнул. — . Я отстегнулся и вышел посмотреть, что происходит. Мне потребовалось некоторое время, чтобы осознать, что произошло. Я вернулся и вывел Бэннера и Маккензи. Мы поехали в город, ты знаешь, что мы там обнаружили. Я понял, что мы должны были сделать, но Бэннер и Мак заспорили. Эти дураки хотели снова запечатать “Прометей” и продолжить запуск. Для чего? Чтобы мы могли провести остаток своей жизни, прячась в развалинах, в то время как разобрав корабль, мы могли бы стать королями?
— Значит, у вас был спор? — спросил я.
— У меня был пистолет. Я, кажется, ранил Маккензи в ногу, но они скрылись, нашли машину и добрались на Участок первыми. Там было два Боло. Какие у меня были шансы против них? — Мэллон хитро ухмыльнулся. — Но Бэннер был дураком. Он умер за это. — Улыбка исчезла с его лица, как лифчик стриптизерши. — Но когда я отправился за своей добычей, я обнаружил, что шакалы расставили для меня ловушку.
— Это было крайне недружелюбно с их стороны, Мэллон. Как ни странно, мне не хочется остаться и держать тебя за руку.
— Неужели ты еще не понял! — Голос Мэллона превратился в сухой скрежет. — Даже если ты выберешься из дворца и воспользуешься Боло, чтобы объявить себя Бароном, ты никогда не будешь в безопасности! По крайней мере, до тех пор, пока хоть один человек на борту корабля еще жив. Ты , гадая, когда же кто-нибудь из них выйдет и бросит вызов твоему правлению...
— Беспокойная у тебя голова, а, Тоби? Ты напоминаешь мне пчелиную матку. Первая, из куколки, расчленяет всех своих соперниц.
— Я не собираюсь их убивать. Это было бы пустой тратой времени; я хочу поручить им полезную работу.
— Не думаю, что им понравится быть твоими рабами, Тоби. И мне тоже. — Я посмотрел на Ренаду. — Сейчас я вас покину, — сказал я. — Что бы ты ни решил, удачи тебе.
— Подожди. — Она встала. — Я поеду с тобой.
Я посмотрел на нее.
— Я буду ехать быстро, милая. А этот пистолет, упертый мне в спину, может сбить меня с толку.
Она шагнула ко мне, перевернула пистолет и вложила его мне в руку.
— Не убивайте его, мистер Джексон. Он всегда был добр ко мне.
— Зачем сейчас переходить на другую сторону? По словам Тоби, мои шансы выглядят не слишком хорошими.
— Я никогда раньше не знала, как погиб коммандер Бэннер, — сказала она. — Он был моим прадедушкой.
Ренада вернулась, закутанная в серый мех, когда я закончил пристегивать кобуру.