{3} Начало рассказа о холере (до «письма» Саши) в целом соответствует герценовскому тексту (Г, т. VIII, стр. 129–131). Очевидно, Пассек использовала при написании этой части главы «Былое и думы», однако у нее есть места, не имеющие параллелей в тексте Герцена (подробности о мерах борьбы с холерой, об участии студентов в этой борьбе, о молебствии). Не исключено, что эти детали восходят к повести «О себе», к той ее главе «Холера», о работе над которой Герцен в письме от 14 января 1839 г. извещал Н. И. Астракова (см. Г, т. XXII, стр. 9).
{4} Текст о холере, данный как письмо Герцена, в действительности не является таковым: под видом письма Пассек дала отрывок из той же главы «Холера» повести «О себе».
{5} Романтическая драма Виктора Гюго «Эрнани» была впервые поставлена в Париже в 1830 г., тогда же она появилась в печати.
{6} Цитата из «Записок одного молодого человека» (Г, т. I, стр. 272).
{7} В комментарии к этой альбомной записи в Полном собрании сочинений Герцена, изд. Академии наук СССР, сказано: «Этой подписью Герцен хотел, по-видимому, сказать, что подобные строки вполне могли бы принадлежать Жан-Полю Рихтеру» (Г, т. I, стр. 523). Немецкий писатель-просветитель Иоганн-Пауль-Фридрих Рихтер (псевдоним Жан-Поль; 1763–1825) пользовался у русской передовой молодежи 30-х годов большой популярностью.
{8} О семействе Пассеков и о перенесенных им несчастиях рассказывается также в главе 21 (наст. том, стр. 370–373; см. также во втором томе, главы 34 и 35).
{9} Тереза Левассер, жена Руссо, отличавшаяся тяжелым, сварливым характером, не получила никакого образования; до знакомства с Руссо она была служанкой гостиницы.
{1} Источник эпиграфа установить не удалось.
{2} Не вполне точная цитата из евангелия в немецком переводе Лютера. В русском переводе этому месту соответствуют слова: «…от избытка сердца говорят уста» (Матфея, 12, 34).
{3} Вадим Пассек сочинил свою «Тройку», отталкиваясь от широко распространенной русской песни «Тройка» («Вот мчится тройка удалая…») на слова Ф. Н. Глинки. Песня Глинки была впервые напечатана им в 1831 г. как часть стихотворения «Сон русского на чужбине» (см. сборник «Песни русских поэтов», под редакцией И. Н. Розанова, 1936, стр. 152 и 575).
{4} M. H. Загоскин занимал в 1831–1842 гг. должность директора московских театров.
Настоящая глава, основанная на печатных источниках и на материалах семейного архива Пассеков, рассказывает об истории жизни и геройской гибели Диомида Пассека и содержит яркую характеристику личности этого друга Герцена, талантливого литератора, блестящего офицера, проявившего свои незаурядные военные способности на Кавказе.
{1} Источник цитаты установить не удалось.
{2} Имеется в виду битва под Новгородом в 1471 г., когда войска московского великого князя Ивана III одержали победу над новгородцами. После этого Новгород утратил независимость и был присоединен к Московскому государству.
{3} Сохранялось десять писем Диомида к Вадиму и Т. П. Пассекам (ИРЛИ, ф. 430, ед. хр. 23), однако этого письма среди них нет.
{4} В «Очерках России», издаваемых Вадимом Пассеком, было напечатано не две, а четыре статьи Диомида Пассека: «Шведская могила под Полтавою» — кн. II, М. 1840, стр. 177–183; «Воспоминания о Сибири и Казани» — кн. III, М. 1840, Смесь, стр. 21–26 (в этой статье Д. Пассек полемизировал с некоторыми мыслями Герцена, высказанными в напечатанном в той же книге «Очерков России» «Письме из провинции». См. об этом публикацию И. Яковлева «Затерянная статья о Казани», ЛН, т. 61, стр. 13–20); «Карл XII» — кн. IV, М. 1840, стр. 3–66; «Воспоминания о Сибири. Кучумово городище» — кн. IV, М. 1840, Смесь, стр. 1–10.
{5} Пассек приводит здесь (не вполне точно) начало и окончание статьи Д. В. Пассека «Воспоминания о Сибири и Казани».
{6} Статью «Воспоминания о Сибири. Кучумово городище» Пассек приводит со значительными сокращениями. Вследствие этого оказался неясным смысл фразы: «От Искера отвалилось в Иртыш около сорока саженей». В «Очерках России» ей соответствует следующий текст: «Ближние жители от предков своих слышали, что от места, занимаемого сими остатками столицы хана Кучума, отвалилось в Иртыш около сорока сажен…» Дату, указанную в начале статьи, мы исправили по тексту «Очерков России» (у Пассек было ошибочно поставлено: «17 июня 1820 года»).
{7} Содержание статьи «Шведская могила под Полтавою» Пассек передает с помощью не вполне точных цитат, а заключительную ее часть дает в виде краткого изложения. Первая фраза, процитированная Пассек («Эта могила может служить…»), взята не из окончания, а из начала статьи.
{8} Неточная цитата из биографии Д. В. Пассека, помещенной в одном из выпусков издававшегося С. Новоселовым издания: «Кавказцы. Жизнь и подвиги замечательных лиц, действовавших на Кавказе», вып. 1–60, М. 1857–1859.
{8} О взятии аула Дарго и о «сухарной экспедиции» Пассек подробно рассказывает в конце настоящей главы.