Андреа
Томас. Послушай, я был в доме у менеера Албана. Господи, до чего же у него красиво. Вот он примет меня на работу, и я буду жить там. Повсюду ковры, светильники, книги, картины в позолоченных рамах. И два пианино. Если бы я не разволновался так, я бы не осмелился заявиться к нему. Слуга вначале не хотел меня пускать, но я оттолкнул его и вошел. «Я, — говорю, — Марио дель Монако, tenore robusto, позови своего хозяина». Он ни в какую. Не поверил мне, наверное?
Андреа. Конечно, поверил.
Из спальни родителей выходит отец, у него сонный вид. Андреа, стараясь не привлекать внимания, подходит к шкафчику, достает коробочку с пилюлями и быстро прячет ее в карман пижамы.
Отец. Вот ты где, блудный сын.
Входит мать. Она уже вполне проснулась и с подозрением наблюдает за Томасом и Андреа.
Отец. Где ты пропадал, Томас?
Мать. Отец обращается к тебе.
Томас. Я ходил к менееру Албану.
Отец
Томас. Он не принял меня. Его не стали будить.
Отец. Ты что, и вправду был у него?
Томас. Ну да, и самого менеера Лауверса, секретаря, видел.
Отец. А он там что делал ночью? Неужели старик при смерти?
Томас. Нет. Знаешь, папа, что сказал менеер Лауверс? «Так это ты, — говорит, — сын великого Паттини?»
Отец
Томас. Именно. «Великий Паттини», его слова. Представляешь? «Вот что, молодой человек, — сказал он, — передайте своему отцу, этому великому мастеру, мой самый сердечный привет».
Отец. И тебе было приятно, что он так высоко оценил твоего отца?
Томас. Конечно, папа.
Мать. Может, хватит нести чушь? Я уже по горло сыта вашими лживыми, лицемерными байками. Ты, Паттини, вечно начинаешь первый. Сядь лучше, ты меня раздражаешь. Все, шутки кончились. И зарубите себе на носу. Твоему безделью и красивым сказкам, Андреа, твоему, Томас, вранью и нелепым выходкам пришел конец. Сотню раз я говорила вам, но на сей раз это серьезно. И окончательно. Вы оба — молчи, Томас, — едва не лишили нас единственного шанса вернуться к настоящей жизни. Сейчас мы почти у цели: никогда больше у нас с папой не хватит сил снова вытащить вас отсюда. Для начала
Томас. Я поеду с ней.
Мать. Не заводи опять ту же песню. Ты остаешься здесь.
Томас. Нет!
Мать. Томас Паттейн…
Томас. Меня зовут Паттини.
Мать. Тебя зовут Томас Паттейн, и это так же верно, как то, что имя твоего отца Генри, а вернее, Рик Паттейн.
Отец. Для чего тебе понадобилось снова напоминать об этом?
Мать. Понадобилось. Вы сейчас снова начнете громоздить одну ложь на другую, приукрашивать действительность и городить чепуху по поводу самой обыкновенной, вульгарной фамилии Паттейн…
Отец. М-м, да…
Мать. Итак, Андреа, мы все обсудили с твоим отцом, и он согласился, что ты должна уехать…
Андреа
Мать. Через три недели ты вернешься. Обещаю тебе.
Андреа. Твои обещания… Да ты лжешь больше, чем все мы, вместе взятые, мама. Хорошо, я уеду, далеко и надолго, как ты хочешь.
Мать
Андреа. Это не благоразумие. Просто я устала, смертельно устала от твоей лжи, от твоих интриг.
Мать (с
Отец. А что, есть дневные поезда на Антверпен?
Мать. В час дня.
Пауза.
Андреа. Пойду собираться… Поможешь мне, Томас?
Мать. Я сама помогу тебе.
Андреа. Боишься, что Хилда проснется и снова застанет нас вместе? Боишься, что она снова поднимет крик и пригрозит пожаловаться матери? Не бойся. Мне уже немного осталось, совсем немного.
Мать. Что это ты вдруг сразу засобиралась?
Андреа. Мне нечего больше… делать… здесь.
Отец. Конечно, детка, ты словно солнышко в нашем доме.
Андреа. Ты хочешь сказать, тебе будет не хватать меня? Вряд ли. Может быть, поначалу — возможно, но потом ты снова займешься своим концертом, который не можешь закончить вот уже десять лет. Ни на что другое ты, к сожалению, не способен, дорогой папочка, да ты и не пытаешься заняться ничем другим. И все же… наступит день… я уверена… когда ты закончишь свой концерт, папа…
Отец. Ты в самом деле так думаешь, детка?
Андреа