Это вступительная часть заклинания. Затем идет главная часть, в которой соединенные попарно повторяются два слова – борайтупа и бадедерума – с чередой других слов. Первое слово этой пары в вольном переводе означает «быстрое плавание», а второе «обильный груз». Череда слов, которые последовательно присоединяются к этой паре, описывает разные формы ожерелий кула. Каждый вид ожерелий, в зависимости от длины и отделки, имеет отдельное название: всего их около дюжины. Потом читается перечень слов, относящихся к разным частям человеческой головы: «Моя голова, мой нос, мой затылок, мой язык, мое горло, моя гортань» и т. д., и т. д. В конце упоминаются разные предметы, которые берут с собой в экспедицию кула. Предметы, которые должны быть отданы (пари); ритуально завязанные узелки (ливава), корзина для личных вещей; циновка для сна; большие корзины; палочка для извести; горшочек для извести, гребень – все это перечисляется одно за другим.
В завершении маг речитативом произносит заключительную часть заклинания:
«Своей ногой толкну гору, гора движется, гора падает, гора начинает свой церемониал, гора шумно веселится, гора падает, гора лежит распростершись! Мое заклинание поднимется на вершину горы Добу, мое заклинание проникнет внутрь моей лодки. Корпус моей лодки начнет тонуть, поплавок моей лодки уйдет под воду. Моя слава гремит как гром, моя поступь – как рычание летающих ведьм».
Первая часть этого заклинания содержит ссылку на орех бетеля – то есть на то, что, среди прочего, туземцы ожидают получить в кула. С другой стороны, это одна из тех субстанций, которые туземцы заколдовывают и передают партнеру, чтобы склонить его к проведению с ними кула. Установить, к какому из двух действий относится заклинание, невозможно, да и сами туземцы не могут этого объяснить. Часть заклинания, в которой маг славит быстроту и успех, типична для магической формулы, и ее можно обнаружить во многих других заклинаниях.
Главная часть заклинания интерпретируется, как правило, гораздо легче. Она подразумевает, в широком смысле, декларацию: «Я буду быстрым, я добьюсь успеха в отношении разного рода ваигу’а. Я буду быстрым, я добьюсь успеха моей головой, моей речью и моей внешностью во всех моих торговых приобретениях и личных вещах». Последняя часть заклинания описывает то впечатление, которое магия человека должна произвести на «гору», под которой в этом случае понимается район Добу с его жителями. Действительно, те районы на островах д’Антркасто, куда плывет экспедиция, всегда назывались койа, что означает «гора». Преувеличения, метафоры и имплицитное подчеркивание силы заклинания – все это весьма характерно для всех магических заклинаний.
На следующий день или днем позднее (поскольку часто отъезд запаздывает) руководитель экспедиции дарит всем участникам одну или две свиньи. Вечером этого же дня владелец каждой лодки идет в огород и находит там ароматную мяту (сулумвойа). Взяв ее стебель в руку, произнося заклинание, он двигает им вперед-назад, а затем срывает. Вот это заклятье:
Заклятье Сулумвойа[61]
«Кто срезает сулумвойа с Лаба’и? Я, Квойрегу, с моим отцом, мы срезаем сулумвойа с Лаба’и! Гудящая сулумвойа, она гудит; дрожащая сулумвойа, она дрожит; шумящая сулумвойа, она шумит; кипящая сулумвойа, она кипит». Моя сулумвойа, она кипит, моя ложка для извести, она кипит, мой горшочек для извести, он кипит, мой гребень… моя корзина… моя маленькая корзинка… моя циновка… мой узелок лилава… мои вещи для показа (пари)…». И с каждым из этих названий глагол «кипит» или «пенится», повторяется зачастую по несколько раз. Потом этот же глагол «кипит» повторяется со всеми частями головы, как и в выше цитированной формуле.
Последняя часть звучит так: «Дух недавно умершего моего дяди по матери Мвойалора, дохни заклинание над головой Моникиники. Дохни заклинание над носом моей легкой лодки. Я толкну гору; гора наклоняется; гора оседает; гора раскрывается; гора ликует, она валится. Я проведу кула так, чтобы моя лодка утонула. Я проведу кула так, чтобы мой аутригер ушел под воду. Моя слава как гром, моя поступь – как рычание летающих ведьм».