Ломеллино. Двенадцать сенаторов! Мое сердце не в силах объять двенадцатикратную кровавую вину!..
Джанеттино. Чудак! Мы ее сбросим у ступеней моего трона! Видишь ли, мы с министрами императора Карла пришли к заключению, что у французов есть еще сильные приверженцы в Генуе, они могут снова предать ее Франции, если мы их не выкорчуем. Старого императора эта мысль точит, как червяк. Он скрепил мой замысел своей подписью, а ты будешь писать то, что я тебе продиктую.
Ломеллино. Но я не знаю...
Джанеттино. Садись пиши!
Ломеллино. Что же мне писать? (
Джанеттино. Имена двенадцати приговоренных: Франческо Центурионе.
Ломеллино (
Джанеттино. Корнелио Кальва.
Ломеллино. Кальва.
Джанеттино. Микаэле Цибо.
Ломеллино. Дабы охладить его желание стать прокуратором.
Джанеттино. Томазо Ассерато с тремя братьями. (
Ломеллино (
Джанеттино. Фиеско ди Лаванья.
Ломеллино. Берегитесь! Берегитесь! Об этот черный камень[118] вы можете споткнуться и сломать себе шею.
Джанеттино. Сципион Бургоньино.
Ломеллино. Придется ему справлять свадьбу в другом месте.
Джанеттино. А я буду шафером. Рафаэль Сакко.
Ломеллино. Этому мне следовало бы выхлопотать прощение, покуда он не отдаст мои пять тысяч скудо[119]. (
Джанеттино. Висенте Кальканьо.
Ломеллино. Кальканьо. Двенадцатого я припишу на свой страх и риск: не забудем же мы своего главного врага!
Джанеттино. Конец — делу венец. Джузеппе Веррина.
Ломеллино. Вот она, голова гидры. (
Джанеттино (
Ломеллино. А как же Андреа? Джанеттино (
Ломеллино. А список, принц? Джанеттино. Ты возьмешь его с собой и пустишь по рукам среди наших приверженцев. А это письмо должно быть доставлено с нарочным в Леванто[120]. В нем я сообщаю Спиноле о моей затее и велю ему быть в столице к восьми часам утра. (
Ломеллино. В нашей сети прореха, принц! Фиеско не бывает теперь в сенате.
Джанеттино (
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Фиеско. Итак, четыре галеры прибыли. Мавр. Благополучно бросили якорь в Дарсене[121].
Фиеско. Как раз вовремя. Откуда депеши?
Мавр. Из Рима, Пьяченцы и Франции.
Фиеско (
Мавр. Гм... (
Фиеско. Стой, стой! Тут для тебя работы еще полно!
Мавр. Что угодно? Нюх ищейки или жало скорпиона?
Фиеско. На сей раз — трель подсадной пташки! Завтра поутру в город проберутся переодетыми две тысячи человек, чтобы поступить ко мне на службу. Расставь своих подручных у ворот и прикажи им зорко следить за прибывающими. Одни будут разыгрывать из себя паломников, направляющихся в Лоретто, другие монахов, савояров, комедиантов, торговцев, бродячих музыкантов. Большинство явится под видом отставных солдат, надеющихся сыскать себе пропитание в Генуе. Спрашивай у каждого, где он намерен остановиться. Кто ответит: «Под золотой змеей», того обласкать и указать дорогу к моему дворцу. Понял? Я рассчитываю на твою смекалку.
Мавр. Можете, сударь! Не меньше, чем на мое плутовство. Если я хоть муху проморгаю, зарядите моими глазами мушкет и стреляйте из него по воробьям. (
Фиеско. Постой! Еще одно дело. В городе, конечно, пойдут толки про галеры. Прислушивайся. А спросит кто-нибудь, скажи, что краем уха слышал, будто твой господин собирается на турка, понял?