— Так что же это за визит, Идущий-по-Воде?

— Дружеский.

— Вот как? Какая же между нами может быть дружба?

— Недолгая.

Буат рассмеялся.

— Теперь я понимаю, почему мой бедный усопший брат ценил такого противника, как ты.

— Не припомню, чтобы видел тебя на его похоронах.

— У меня были дела в провинции. Я вернулся в Маккатран сразу, как только услышал печальные вести.

— Тебе известно, кто его убил?

— Я думал, что он утонул.

— Нет. Он был мертв задолго до того, как попал в воду. И умер от пыток.

— Ужасно. Я верю, что ты ищешь преступников.

— Это одна из причин, по которой я здесь.

— Ага. Интересно.

— Ты слышал, что Грандмастер Финитан выставил свою кандидатуру на пост мэра?

— Сегодня вечером здесь все только об этом и говорили.

— Его кампания будет основываться на идее высылки бандитов из города.

— Да, я это слышал. Боюсь, моего голоса он не получит. От такой политики пострадают многие из моих друзей.

— Вот потому ты и должен их увести.

Напускное равнодушие на мгновение изменило Буату.

— Извини?

— Я хочу, чтобы ты ушел. Покинул город. Забирай с собой своих коллег и партнеров по бизнесу, своих помощников забирай тоже. Так ты сможешь сохранить большую часть своих денег и прекрасно устроиться в провинции.

— Обычно я смеюсь, услышав подобный абсурд, но вижу, что ты говоришь серьезно.

— В ближайшие несколько месяцев пострадают многие люди. Кто-то погибнет. Ты можешь этого избежать. Подумай о моем предложении как о воззвании к лучшей стороне твоей сущности.

— А ты думаешь, она у меня есть?

— Я думаю, что ты умнее своего покойного брата. Он был просто зазнавшимся головорезом, ловившим мелкую рыбешку при помощи грубой силы. А когда на его месте появился ты, я увидел, что ситуация меняется. Теперь банды нацеливаются на купцов и более крупный бизнес. Ты стараешься интегрироваться в экономику города и оградить себя от юридического преследования. А это требует более методичного ума. — Третьей рукой Эдеард схватил со стола целую кипу бумаг и рассыпал их по полу. Нанитта изогнулась, подбирая листы, упавшие на нее и на диван. — Ума, не боящегося бумажной работы.

Буат уронил на стол стилет и неодобрительно покачал головой.

— Прошу тебя, не делай так больше.

Остатки бумаг Эдеард подбросил к самому потолку.

— Ума, разбирающегося в законах, — продолжал он. — А я в последнее время невзлюбил юристов.

— Я представления не имею, о чем ты говоришь. Я не собираюсь обзаводиться новым бизнесом. «Дом голубых лепестков» приносит неплохой доход.

Эдеард услышал топот тяжелых ботинок за дверью в коридоре. Он наклонил голову набок и выжидающе посмотрел на Буата.

— Босс! — раздался громкий вопль из коридора.

Дверь распахнулась. В кабинет вбежал запыхавшийся Медат. С его промокшего плаща на лакированный пол потекла вода.

— Босс! Босс! Там был Идущий-по-Воде. Он застукал нас с Рапсайлем и… А-а-а!

Медат в ужасе отшатнулся назад, так что чуть не упал. Выпучив глаза, он схватился за грудь и судорожно втянул воздух. Буат при виде своего громилы буквально затрясся от ярости.

Эдеард довольно усмехнулся.

— Время в нашем деле играет важнейшую роль, ты не находишь?

— Ты не можешь быть здесь, — закричал Медат. — Ты остался там. — Его палец бессмысленно ткнул в окно. — Я бежал… Босс?

— Заткнись.

Эдеард погасил улыбку.

— Покинь город. Забери с собой этого кретина вместе с остальными. Тебе не победить. Не победить меня.

Буат поднялся со своего кресла и уперся ладонями в стол.

— Ты ничего не понимаешь. Убирайся обратно в свою деревню, мальчишка, пока не пострадал кто-нибудь, кто тебе дорог. Этот город — не для тебя.

Они молча смотрели друг другу в лицо, и в кабинете слышалось только тяжелое дыхание Буата.

— Маккатран уже мой, — сказал Эдеард. — Ты не имеешь представления, на что я способен.

Он повернулся и шагнул к двери.

— Ты такой же слабый, как мой брат, — бросил ему вслед Буат. — В следующий раз жертвой похищения станет не Мирната.

Эдеард резко развернулся и взмахнул руками. Буата выбросило из кресла, и он ударился в стену между двумя овальными окнами. Оставшись в семи футах над полом, он беспомощно забился. В воздухе вокруг него заплясали тонкие змеи статического заряда, их концы уткнулись в его одежду. Из каждой точки касания стати подниматься тонкие струйки дыма, и Буат взвыл от ужаса.

— Если что-то случится с ней или с моими друзьями, ты последуешь за своим братом, но таким путем, что его смерть покажется приятной прогулкой.

Эдеард резко отдернул третью руку. Буат рухнул на пол, сильно ударившись плечом, и закряхтел от боли.

— Ты попала в плохую компанию, — сказал Эдеард Нанитте, закрывая за собой дверь.

Эдеард в одиночестве проснулся в своей квартире. Пока ген-мартышки суетились, приготавливая завтрак, он спустился по ступенькам в свою ванну. Несмотря на наслаждение, получаемое от купания вдвоем с Кристабель в бассейне пляжного домика, он скучал по своей ванне с водой оптимальной температуры. Подавленное настроение он сначала приписал приступу меланхолии, но быстро понял, что хотел бы всегда просыпаться рядом с Кристабель.

Перейти на страницу:

Все книги серии Night's Dawn

Похожие книги