— Ходят упорные слухи, что убийц прикончил один человек, — произнес Тони. — И что этот защитник использовал странную магию. Но, как я уже говорил, это всего лишь слухи, которые мы еще проверяем.
— Действительно, — с насмешкой в голосе произнес Рикардо. — Похоже на сказки. Один человек уничтожил аванта и четверку медиусов. Хех… Тебе ли не знать, как придворные любят распространять всякие небылицы. Не удивлюсь, если уже завтра эти слухи, подобно морской волне, выплеснутся за стены дворца и докатятся до кварталов черни.
— Вы, как всегда, прозорливы, мой сеньор, — Тони позволил себе сдержанно улыбнуться. — Скажу больше, по улицам Эрувиля уже ходят бродячие менестрели, напевая песенки о спасителе принцесс.
Герцог громко расхохотался. Ему было лестно услышать, что он снова легко предугадал дальнейшее развитие событий. А еще он был рад услышать, что хваленые тени Карла облажались.
Отсмеявшись, Рикардо сделал глоток из своего бокала и спросил:
— Говоришь, поют песенки о каком-то спасителе принцесс?
— Да, ваша светлость, — кивнул Тони. — По нашим данным, автором этой баллады является некий Этьен Бризо. Тот самый, который сочинил балладу о «Лисе и крысах».
Герцог невольно поморщился. Напоминание о бастарде неприятно кольнуло сердце. Но он вынужден был отдать должное людям этого де Валье. Пока их господин находился в Тени, те довольно быстро и показательно жестоко разобрались с бандами ряженых. Сохранив при этом репутацию маркграфа.
Рикардо уже предвидел, что эти летучие отряды, состоящие из оборотней и других истинных, еще доставят хлопот его легионам. Губы герцога слегка растянулись в хищной ухмылке. Однако у него было чем их удивить.
— Постой, — герцог прищурился. — Ты сказал «спаситель принцесс», не «принцессы»?
— Да, ваша светлость, — ответил Тони. — В новой балладе Этьена Бризо воспевается подвиг некоего таинственного рыцаря-мага, который спас не только принцессу Софию, но и принцессу Адель.
— Ах вот оно что! — покачал головой герцог. — Как же, помню-помню… Какое облегчение, что башку этого кретина Альфонсо уже жрут могильные черви. До сих пор не понимаю, зачем ему понадобилась смерть внучки Карла. Хотя, о чем это я? Этот идиот натворил за годы своего правления столько дерьма, что разгребать его нам придется еще очень долго. Но вернемся к этому таинственному магу…
Герцог задумчиво помял подбородок.
— А ведь принцессу Адель действительно спас неизвестный одаренный. Это уже проверенный факт. И его личность до сих пор не установлена. Это нам тоже доподлинно известно. А что, если все эти песенки, дело рук горбуна? Только вот каковы его мотивы и цели?
— Нам известно о его давней вражде с Марселем де Габеном, главой теней короля, — произнес Тони.
— Все это ради того, чтобы насолить своему недругу? — поморщился герцог. — Как-то слишком мелко для горбуна, не находишь? Но, как одна из версий, засчитывается. Продолжайте рыть дальше.
— Слушаюсь, ваша светлость, — склонил голову Тони.
— Полагаю, это еще не все?
— Нет, мой сеньор, — ответил секретарь.
— Тогда продолжай, — повелел герцог.
— Появилась информация о том, что маркграф де Валье вышел из Тени и по приказу короля Карла отправляется в Эрувиль.
— Значит, снова выжил, — усмехнулся герцог. — И сразу же, как верный пес, побежал на зов своего короля. Пусть едет. Наверняка надеется, что Карл даст ему людей. А зря… Карл бросит его на произвол судьбы. Еще и попытается ограбить. У тебя всё?
— Почти, — ответил Тони. — Есть еще два дела, требующие вашего внимания. А, точнее сказать, вашей аудиенции просят два человека.
— Умоляю, скажи, что это графиня ди Висконти и баронесса ди Канавера! — с улыбкой на лице произнес герцог.
Секретарь лишь пожал плечами и отрицательно покачал головой. На что герцог шутливо вздохнул, а потом многообещающе улыбнулся:
— Нет таких крепостей, которых бы не взял Золотой лев! Кстати, они получили мои подарки?
— Да, мой сеньор, — кивнул Тони. — Всё, как вы велели: бриллиантовое колье было доставлено графине ди Висконти, а рубиновая диадема — баронессе ди Канавера. Обе дамы остались довольны.
— Очень хорошо, — кивнул Рикардо и взмахнул рукой. — Ладно. Выкладывай… Хотя я уже догадываюсь, кто один из тех двоих. Это граф де Англанд. Снова пришел жаловаться на Антонио ди Сальва.
— Вы правы, ваша светлость, — ответил Тони. — Это граф де Англанд. Кроме жалоб на генерала ди Сальва, он намерен просить у вас денег на обеспечение его бойцов. Он говорит, что им до сих пор не выплатили их долю из выкупа за принца Филиппа.
— Хорошо, — герцог задумчиво помял подбородок. — Сообщи графу, что я приму его завтра. Мне нужно кое-что обдумать. Есть одна миссия, с которой сможет справиться только он и его люди. Намекни ему на мое милостивое расположение и, возможно, положительное решение о его доле. Кто же тогда второй?
Тони Наппо слегка замялся.
— Это купец из Кларона.
— Что? — удивился герцог. — Какой-то купец смог пробиться сквозь твою броню?