- Какая ужасная история!

- Какая правдивая история! Что касается вашего Чарльза, то и его я мог бы спасти. Но он был подобен капитану, который не имеет права покинуть тонущий корабль. Очень благородный поступок. Но он такой же грешник, как и все мы. Разве нет? Как и бедная Мадлен, он, вероятно, надеялся искупить свои грехи. Дорогая Сепфора, все мы грешники и не имеем права осуждать кого-то лишь за то, что его вина перед Богом кажется большей, чем наша собственная.

- Дикон, я устала от тебя, - сказала я. - Пожалуйста, оставь в покое меня и мою дочь.

- Будьте благоразумны, Сепфора, - ответил он, - и в скором времени мы заживем счастливо.

***

Мне с трудом вспоминаются те дни. Кажется, это было так давно. Каждое утро, просыпаясь, я думала:

"Чарльза больше нет, теперь я одна".

Дикон уехал в Клаверинг. Прощаясь со мной, он взял мои руки в свои и сказал:

- Не забывайте, что держите в этих руках доброе имя доктора и свое тоже. Я желаю вам только счастья.

- Ты можешь сделать меня счастливой, если уедешь и никогда не вернешься, - ответила я.

- Когда-нибудь вы измените свое отношение ко мне, - ответил Дикон. - А сейчас я пойду разыщу мою милую Лотти. Я попрощаюсь с ней и заверю в своей неугасимой любви.

С каким чувством облегчения я глядела ему вслед!

Дни казались долгими и бессмысленными. Я почувствовала, что мои визиты к Изабелле и Дереку только расстраивают их, потому что я напоминала им о Чарльзе.

Ко мне пришла повидаться Эвелина с малышом, которым она очень гордилась.

- Вылитая копия отца, - сказала она и посмотрела на меня с сочувствием во взгляде. - Мне жаль доктора. Он был таким добрым и милым человеком... Но я всегда считала его слишком серьезным для вас. Вам нужен такой человек, который мог бы вас развеселить. Ведь вы и сами серьезная, вам нужен кто-нибудь, вроде того француза. Вы помните его?

Мне хотелось закричать, чтобы она убиралась, но я знала, что Эвелина всего лишь пытается ободрить меня.

Джеймс Фентон стал грустным и задумчивым. Я поинтересовалась у Хэтти, что с ним, и она призналась, что он подумывает о приобретении своей собственной фермы. Он всегда стремился к самостоятельности.

Я спросила:

- Он хочет уехать?

- Нет, мы никуда не уедем, если нужны здесь, - заявила Хэтти.

Я поняла, что должна отпустить их. Они хотели обзавестись своей фермой. Но как я обойдусь без Джеймса?

Все круто изменилось. Я осталась одна, потеряв Жан-Луи и Чарльза. Даже Лотти предпочла меня Дикону. Она всерьез думала о том дне, когда сможет выйти за него замуж, хотя ждать этого дня ей предстояло долго.

Я чувствовала себя такой одинокой, потому что любящие люди покинули меня.

Я попыталась представить будущее. Что мне следует делать? Стоит ли мне держаться от всего в стороне и позволить Лотти связать спою жизнь с Диконом? Или я должна отказать ей в согласии на брак, вычеркнуть ее из завещания и тем самым потерять ее навсегда? Впрочем, без Эверсли она не будет столь привлекательна для Дикона.

Передо мной стояла дилемма, и не было никого, кто бы мог мне что-нибудь посоветовать.

Однажды, когда я сидела в своей спальне, в дверь постучали, и вошла одна из служанок, чтобы сообщить мне, что внизу меня ждет посетитель.

Когда я увидела его, стоящего в холле, мое сердце застучало быстрей, и я почувствовала такое волнение, какого давно не испытывала.

Жерар мало изменился. Конечно, он выглядел старше. На нем был седой парик, из-за чего его глаза казались темнее и ярче, чем они помнились мне. Он держал в руке шляпу с пером, из-под полы его свободного камзола торчала шпага.

Я сбежала к нему по лестнице. Он взял мои руки в свои и поцеловал сначала одну, потом другую. Я вновь почувствовала себя юной, глупой и отчаянной.

- Наконец-то ты позвала меня, - сказал он.

- И ты пришел ко мне, Жерар, - тихо ответила я.

- А ты думала, что я не появлюсь? - спросил ОН. - У нас есть дочь.

- Жерар, мы должны поговорить с тобой спокойно, чтобы нам никто не мешал. Ты приехал один?

- Со мной еще двое слуг.

- Где они? Я распоряжусь, чтобы о них позаботились, а сейчас пойдем.

Я провела его в зимнюю гостиную и закрыла дверь.

- У нас есть ребенок, - сказал он. - Почему ты молчала?

- Я не могла известить тебя об этом. Мой муж думал, что это его дочь. Она была ему таким утешением - Где она?

- Она здесь.

- Я так хочу увидеть ее.

- Ты ее увидишь. Я хочу, чтобы ты спас меня от беды.

- А что случилось?

- Сейчас я все объясню. Пожалуйста, Жерар, выслушай меня.

Я рассказала ему кратко, как могла, о том, что произошло. О том, как страдал Жан-Луи, как я и доктор стали любовниками, как Дикон задумал воспользоваться нашей дочерью для того, чтобы осуществить свои планы.

Я видела по лицу Жерара, что ему трудно понять, почему я считаю Дикона таким уж злодеем. Однако он внимательно выслушал меня и обещал помочь.

Я сказала:

- Я намерена сообщить Лотти, что ты - ее отец. Но сначала я хочу, чтобы она познакомилась с тобой и прониклась к тебе симпатией, в чем я не сомневаюсь. Ты меня понимаешь?

- Прекрасно понимаю.

Перейти на страницу:

Похожие книги