– Не знаю. – Живко Тодоров беспомощно огляделся. – На складе было темно, и я никого не видел.
Арье Бараш взглянул на капитана Рида, но у того на лице не дрогнул ни один мускул. Майор вновь повернулся к коку.
– И что же вы сделали после того, как смягчили падение боцмана? – В тоне майора явно зазвучало раздражение. – Вы не пытались выяснить, кто находится на складе?
– Нет, сэр. Я бросился звонить капитану. Ближайший телефон находится в кухне, и я побежал туда.
– Это действительно так, – вмешался в разговор капитан Рид. – Живко позвонил мне в каюту, сказал, что на боцмана напали, и попросил немедленно спуститься и захватить с собой доктора. «Здесь много крови», – сказал Живко. Я позвонил доктору, немедленно вышел из каюты и на палубе встретил майора Бараша.
– А вы? – майор поднял глаза на кока.
– Я вернулся к Арчи.
– Он был без сознания?
Живко Тодоров нервно дернул плечами.
– Да, он был без сознания. Сначала мне даже показалось, что он не дышит. Я очень испугался. Но потом я понял, что боцман жив.
– Сколько секунд вы отсутствовали? – спросил майор.
Кок задумался.
– Мне надо было добежать до телефона, который висит у разделочного стола, – начал он.
– Затем вы набирали номер, – нетерпеливо перебил его майор. – Потом говорили с капитаном о нападении, попросили его спуститься и захватить врача, повесили трубку и опять вернулись в коридор. Так?
– Именно так, сэр, – кивнул кок.
Майор Бараш переглянулся с капитаном.
– Секунд пятнадцать-семнадцать, не меньше.
Капитан Рид кивнул.
– Если не все двадцать.
– За это время человек, который был на складе, мог выйти и подняться по трапу, – подвел итог майор.
– Но как этот человек попал на склад? – спросил капитан. – Ведь дверь была заперта.
Он повернулся к боцману.
– Дверь была заперта, сэр. – Боцман попытался подняться, но застонал и лег. – Я открыл дверь своим ключом. Второй ключ есть только у вас.
– Да, второй ключ у меня, – согласился капитан.
Боцман закрыл глаза и закусил губу.
– Вам нехорошо, Арчи? – заволновался капитан и бросил беспокойный взгляд на доктора.
– Такого со мной никогда не случалось, сэр. – Боцман закрыл лицо огромными ладонями. – Я родился в самом скверном районе Лос-Анджелеса, служил на пяти кораблях, участвовал в боевых действиях. Но меня никто никогда не вырубал ударом по голове.
Сверху по трапу сбежал Оливер Жервиль.
– Медицинский катер будет через четверть часа, сэр, – доложил он.
– Спасибо, Оливер! – Капитан Рид благодарно кивнул помощнику. – Надо поднять Арчи наверх и подготовить к посадке на катер.
– Мы это сделаем, капитан, – перебил майор Бараш. – Но у нас есть еще четверть часа. Давайте сначала войдем в помещение склада.
Капитан переглянулся с Жервилем и Тодоровым, коротко кивнул и пошел к двери склада. Переступил порог, протянул руку, щелкнул выключателем. Под потолком склада зажглись две мощные лампы дневного освещения. Вслед за капитаном на склад вошел майор Бараш.
– Посмотрите, пожалуйста, капитан, ничего ли не пропало?
– Это вам точно может сказать только боцман, – капитан огляделся. – Но шкафы не вскрыты.
Он сделал еще несколько шагов и вдруг громко крикнул:
– Оливер!
Помощник капитана бросился к нему. Подчиняясь жесту капитана, он взглянул в сторону борта и воскликнул:
– О-ля-ля!
Толстое стекло большого иллюминатора склада было разбито. Оливер Жервиль подбежал к иллюминатору, осторожно оперся на края и выглянул наружу.
– Иллюминатор необходимо восстановить сегодня же, – озабоченно сказал он. – До кромки воды всего сантиметров сорок. Если ночью поднимется волна, нас начнет захлестывать.
– У Арчи наверняка есть запасное стекло, Оливер. Посоветуйтесь с ним. А если стекла нет, затяните иллюминатор полиэтиленовой пленкой. Но проверяйте это помещение каждые два часа. Не заполняется ли оно водой. Особенно если разыграется волнение.
– Слушаюсь, капитан. – Жервиль кивнул и побежал к двери.
Капитан Рид вернулся к майору Барашу.
– Вот вам и ответ на вопрос, как злоумышленник попал на склад, – сказал капитан. – Прыгнул в воду, доплыл до иллюминатора, разбил стекло и влез внутрь.
Майор Бараш молча подошел к иллюминатору и выглянул наружу.
– Да, – кивнул майор. – Я согласен с вами, капитан. Он проник на склад именно так. Но разбить стекло иллюминатора, полагаю, непросто? Тем более человеку, находящемуся в воде.
– Разбить стекло непросто, – согласился капитан. – Очень непросто. Это не просто толстое, но и специальным образом закаленное стекло. Его можно разбить только сильным ударом какого-нибудь металлического предмета.
– Где же этот металлический предмет? – огляделся майор.
Капитан пожал плечами, резко развернулся и пошел к выходу. Майор – за ним. У самой двери майор остановился, опустился на колени и заглянул под стеллажи.
– А вот и металлический предмет, – удовлетворенно хмыкнул он.
Майор запустил руку под стеллаж и извлек из-под него металлический ломик-гвоздодер. Майор поднялся, отряхнул брюки, взял ломик пальцами за два конца и внимательно его рассмотрел.