Джованни первым переступил порог и придержал дверь, чтобы дать войти майору и Дане. Княгиня сидела за столом, покрытым бордово-синей скатертью с висящими по углам кистями. В руке она держала чашку с каким-то напитком, над которым поднимался легкий парок. В каюте уютно пахло лесной травой. «Ромашка», – подумала Дана, уловив знакомый аромат. В течение нескольких лет она заваривала ромашку для матери, когда Веру Борисовну мучил панкреатит. Да, судя по всему, старая княгиня употребляет отвар ромашки. И заваривает его, конечно, Джованни. Княгиня осторожно, чтобы не расплескать отвар, поставила чашку на стол и подняла глаза на вошедших.
– Прошу вас, садитесь.
Майор Бараш сел за стол напротив княгини. Джованни устроился чуть поодаль на диване. Дана мгновение помедлила и выбрала кресло у окна.
Княгиня обвела строгим взглядом сидевших в напряженных позах людей, словно хотела удостовериться, что теперь ничто не помешает им выслушать ее.
– Я попросила вас зайти ко мне, – начала она, – после того, как Джованни рассказал о том, что произошло с нашим боцманом.
– Вы имеете в виду нападение на боцмана на складе? – уточнил майор Бараш.
– Да, – княгиня склонила голову. – А еще тот факт, что преступник то ли добрался до места преступления, то ли покинул его через иллюминатор. То есть вплавь. Это ведь так?
Она строго взглянула на майора Бараша, и тот кивнул. Княгиня продолжала смотреть на него, словно молчаливый кивок ее не удовлетворил.
– Да, это так, княгиня, – вежливо произнес майор. – Человек, напавший на боцмана, действительно добрался до склада вплавь.
Княгиня медленно склонила голову и продолжила:
– Сразу после ужина Джованни проводил меня в каюту. Примерно полчаса назад я вышла на палубу. Периодически мне нужно глотнуть прохладного воздуха. – Она кивнула на чашку с настоем. – Я стояла у борта и увидела, как из воды на палубу яхты поднимается один из пассажиров.
– Что значит один из пассажиров? – напрягся майор. – Вы не разобрали, кто это был?
– Разобрала, разумеется. – Княгиня бросила на майора насмешливый взгляд. – Я пока не страдаю от проблем со зрением.
– И это был… – в голосе майора звучало нетерпение.
– Один из сотрудников Миши Орлова. По-моему, его зовут Илан. Такой шумный человек с пышной седой шевелюрой.
– Илан Азулай? – удивился майор.
Княгиня величественно кивнула.
– Илан Азулай поднялся на палубу из воды? – повторил майор, словно отказываясь верить своим ушам.
Княгиня кивнула еще раз.
– Где именно он поднялся? – быстро спросил майор.
– На корме, – величественным жестом княгиня указала направление на корму.
Майор взглянул на Дану, словно хотел проверить, все ли правильно он понял. Дана пожала плечами. Дескать, не знаю что и сказать.
– От уровня воды до палубы больше полутора метров, – стараясь сохранять полное спокойствие, сказал майор. – Как же господин Азулай смог подняться?
– Наш спортивный тренер подал руку господину Азулаю, – усмехнулась княгиня. – И помог ему взобраться на палубу.
– Виктор Мильман?
– Да, по-моему, его зовут именно так.
Майор Бараш подался вперед, отчего стол дрогнул и кисти бордовой скатерти заколыхались. Княгиня величественно кивнула.
– Но это еще не все. – Ее узкие губы растянулись в улыбке. – После того как господин Азулай забрался на палубу, к нему подошла его супруга. Она накинула ему на плечи и голову полотенце.
– Рахель? – вырвалось у Даны.
Княгиня поморщилась. Дескать, какая разница, как там ее зовут?
– И что было дальше? – спросил майор.
– Азулай поцеловал жену, обнял ее за плечи, и они пошли по палубе.
– А Виктор Мильман?
– Он тоже ушел. Но я не знаю, куда именно. С моей палубы видна только корма. Как только они зашли под козырек нижней палубы, я потеряла их из вида.
Княгиня развела руками, словно говоря: «Это все, что я могла для вас сделать».
– Я не придала этому особого значения, – продолжила княгиня. – Помню, только подумала: какая странная фантазия – купаться в такое время суток. Но… Мало ли что может прийти в голову этим израильтянам. Когда же Джованни рассказал мне о том, что произошло на складе…
– А как был одет господин Азулай? – перебила Дана. – Он был в плавках?
Княгиня поморщилась, вспоминая.
– Да. Он был в плавках. И в спасательном жилете. А после того как поднялся на палубу, снял жилет и закутался в полотенце.
Княгиня замолчала, но Дана поняла, что она хочет сказать что-то еще.
– В руках у господина Азулая был полиэтиленовый пакет, – сказала княгиня. – С ним он вылез из воды. Судя по всему, он очень дорожил этим пакетом. Вернее, его содержимым. Оказавшись на палубе, он первым делом раскрыл пакет и убедился, что в нем нет воды.
В каюте стало тихо. Только негромко поскрипывала широкая кровать в такт движениям яхты, качающейся на небольшой волне.
– Надеюсь, вы понимаете, что это был человек, который напал на беднягу боцмана, – строго проговорила княгиня.
– Я это понимаю, княгиня, – кивнул майор Бараш. – Я очень признателен вам за то, что вы это рассказали.
Майор Бараш поднялся из-за стола.
– Простите, княгиня, но мы вас оставим. Нам надо как можно скорее поговорить с этими людьми.
Княгиня величественно кивнула.