— Полагаю, что да. — Я посмотрел на его опекуна. — Мастер Хоббей, после того как мы повстречаемся с сэром Квинтином Приддисом, мы с Бараком задержимся, чтобы отыскать своего друга.

Николас наклонил голову:

— Как вам будет угодно. Однако хочу предостеречь: теперь Портсмут не блещет изысканными манерами, город полон солдат и матросов.

— А мне бы хотелось повстречаться с вашим другом, — проговорил Хью.

— Нет, — решительно заявил Хоббей-старший. — Это исключено.

— Уж не думаете ли вы, что я воспользуюсь случаем и убегу к солдатам? — с насмешкой поинтересовался его подопечный.

Николас повернулся к нему и с неожиданной резкостью и решительностью объявил:

— Если ты попытаешься сделать это, я обращусь к властям, чтобы они немедленно вернули тебя. Вот уж видок будет у тебя тогда перед отважными бойцами!

Кертис повернулся ко мне с насмешливой полуулыбкой:

— Мастер Шардлейк поможет вам.

— Безусловно, — согласился я без колебаний.

Мы ехали молча. По мере приближения к гребню холма подъем становился все круче. Чуть-чуть не добравшись до вершины, мы свернули налево и, проехав так примерно милю, пересекли небольшой городок и остановились возле большой ветряной мельницы. Наконец мы поднялись на самый гребень, и я затаил дыхание при виде открывшейся перспективы.

Перед нами раскинулась сложная панорама, составленная из суши и моря. Холм круто опускался к плоской равнине, охватывавшей колоссальную бухту, пролив Солент и зелено-коричневый остров Уайт за ним. В лучах полуденного солнца вода блестела, как серебряное зеркало. Прилив уже отступил, обнажив илистое бурое мелководье. Прямо под нами, в самом углу бухты, располагался огромный двор, огороженный зданиями, сложенными из белого камня, — как я понял, Портчестерский замок. Дальше к западу открывался другой широкий залив, другие песчаные отмели.

Хоббей-старший проследил за направлением моего взгляда:

— Это Лэнгстонская гавань. Она слишком мелкая для больших кораблей. Между Лэнгстоном и Портсмутом находится остров Портси.

Я посмотрел на клин земли, разделявший оба залива. На юго-западной оконечности острова, почти у входа в гавань, различалось темное пятно, должно быть и представлявшее собой Портсмут. В Портсмутской гавани располагалось множество кораблей. Отсюда, с высоты, они казались просто крошечными, однако несколько судов, не спустивших с мачт белые паруса, явно были очень большими. Военные корабли. На якоре в Соленте стояло еще больше боевых судов, четыре или пять десятков, самого разного размера: от крошечных до огромных.

— Флот, — завороженно проговорил Дэвид. — Собравшийся тут ради встречи короля.

— И французов, — трезво добавил Барак.

Хью посмотрел на меня с улыбкой:

— Приходилось ли вам, сэр, прежде видеть подобное зрелище?

— Нет, — ровным голосом ответил я. — Никогда не доводилось.

— Те корабли, что стоят в Соленте, находятся на глубокой воде. Здесь много отмелей: если повезет, французы не сообразят, что к чему, и рассядутся по мелям, — усмехнулся Кертис.

— Их поведут собственные лоцманы, не менее искусные, чем у нас, — нетерпеливым тоном заметил Николас.

Я обратился к нему:

— Вот уж не ожидал, что Портсмутская гавань окажется такой огромной и что здесь столько илистых отмелей!

— Возле устья гавани вода глубокая, — пояснил Хоббей-старший.

— Если потребуется, сюда сможет войти весь флот, я в этом не сомневаюсь, — с гордостью произнес Дэвид. — А пушки по обоим берегам гавани удержат французов вдали.

Посмотрев вдоль длинного гребня Портсдаун-Хилл, я понял, что он представляет собой часть длинной цепи холмов Саут-Даунс. И повсюду, на сколько хватало глаз, виднелась цепь маяков, причем возле каждого находился караул. Справа от меня оказалось большое скопление солдатских палаток.

— Поехали дальше, — предложил Николас. — До Портсмута еще четыре мили. Будьте осторожны, вниз ведет крутой спуск.

И мы начали спускаться к острову.

<p>Глава 25</p>

Мы неторопливо спускались по крутому южному склону Портсдаун-Хилл. Впереди нас с трудом одолевали крутой спуск две запряженные волами и груженные бревнами телеги. Благополучно проехать мимо нам никак не удавалось, поэтому наши кони замедлили шаг. Я обернулся на шум за спиной. Конь Фиверйира споткнулся, едва не выбросив молодого клерка из седла.

— Неуклюжий олух! — рявкнул на него Дирик. — Если бы я знал, что ты толком не умеешь ездить верхом, то никогда бы не взял тебя с собой.

— Простите, — пробормотал Сэм.

Я взглянул на него, надеясь, что он хотя бы однажды даст отпор своему господину.

Хоббей-старший смотрел вниз, на поля острова Портси.

— А здесь есть хорошие земельные угодья, Дэвид, — обратился он к сыну, однако тот не проявил интереса.

Подобно Хью, он был поглощен созерцанием кораблей, далеких пятнышек на воде гавани, постепенно становившихся все больше и больше.

Я повернулся к Николасу:

— Портчестерский замок кажется очень большим, однако внутри ограды зданий немного.

— Его строили римляне, так было у них принято, — объяснил Хоббей. — Замок был ключом к обороне Портсмутской гавани, пока верхняя часть ее не заросла илом, изолировав его таким образом от моря.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мэтью Шардлейк

Похожие книги