Сэр Ричард смотрел на королеву загнанными глазами. Та ответила ему жестким взглядом.

— Будет исполнено, ваше величество, — пробормотал он.

— Хорошо. Тогда убирайтесь прочь. И впредь не попадайтесь мне на глаза.

Рич поклонился и попятился к выходу. Оказавшись в дверях, он бросил на меня взгляд, без всяких обиняков говоривший, что, если мне когда-либо случится угодить в его лапы, меня ждет самая страшная смерть, какую только можно себе представить, медленная и мучительная.

Когда Рич покинул помещение, я облегченно вздохнул. Уорнер также заметно расслабился. Лишь сама королева по-прежнему гневно смотрела на закрытую дверь.

Роберт отвел нас с Бараком к воротам Портчестерского замка. По пути он упорно молчал, но при расставании негромко заметил:

— Королева может пожелать выдвинуть обвинения против сэра Квинтина Приддиса и его сына, однако я посоветую ей не делать этого. В таком случае дело Кертиса всплывет на поверхность, а это повредит Сиротскому суду. Король ценит приносимый им доход, и я не хочу, чтобы ее величество спорила с супругом.

— Я понимаю вас, — согласился я.

Адвокат глубоко вздохнул:

— И после всего этого, брат Шардлейк, я полагаю, что будет гораздо лучше, если королеве больше не придется наставлять вас в каких-либо делах.

Я кивнул:

— Учитывая то, куда ее завело это дело?

— Если вы любите Екатерину так же, как и я, то оставите ее теперь в покое.

— Согласен, мастер Уорнер. И еще раз извините меня за несправедливое обвинение.

Кивнув, собеседник протянул мне руку:

— Прощайте, Мэтью.

— Прощайте, Роберт, благодарю вас, — сказал я и, немного помедлив, предупредил его: — И впредь опасайтесь Ричарда Рича. Боюсь, я превратил его во врага королевы.

— Я не забуду об этом.

Я проехал рядом с Джеком по мосту через ров. Взгляд мой коснулся моря и вернулся обратно. Я глубоко вздохнул.

— Ну что, теперь в Хойленд? — проговорил я. — А оттуда — сразу домой.

И, развернув лошадей, мы поехали прочь от Портчестерского замка, удаляясь от моря.

<p>Глава 50</p>

Через два часа мы уже подъезжали по узкой дорожке к Хойлендскому приорству. Миновав ворота, мы увидели дом. Цветы бедной Абигайль по большей части засохли, а на прежде опрятных лужайках выросла довольно высокая трава. Окна были закрыты ставнями, а мишени возле сестринского кладбища уже исчезли.

Еще недавно я с облегчением вернулся на сушу, но тут, подъезжая к крыльцу, ощутил, что мягкая поступь коня вдруг уподобилась качке ненадежной палубы. Вцепившись в поводья, я остановил Нечета и, тяжело дыша, зажмурился.

— Эй, с вами все в порядке? — встревожился Барак.

— Да. Подожди минуту.

— Здесь Дирик.

Я открыл глаза. На ступенях крыльца в черном одеянии стоял Винсент, хмуро взиравший в нашу сторону. Вид его вернул мне силы: я не мог позволить этому человеку увидеть мою слабость. Дирик что-то крикнул через плечо в зал, и оттуда выбежал мальчишка, чтобы принять коней.

— Ну, вернулись наконец, — произнес мой коллега своим скрипучим голосом, когда мы оказались рядом. — Прошло уже четыре дня. Мастер Хоббей просто вне себя от беспокойства. А где Эмма? Вы нашли ее?

Я невольно улыбнулся. Даже сейчас этот человек стремился казаться убедительным. Тем не менее я понимал, что он весьма встревожен и опасается, что может раскрыться все, что Хоббей проделали над Эммой.

— Я нашел ее, Дирик. Однако мисс Кертис не захотела возвращаться со мной и убежала… я не знаю куда, — рассказал я.

— Мы слышали о гибели «Мэри Роуз», о нападении французов на остров Уайт…

— Французам не удалось захватить его. Но они по-прежнему торчат в Соленте, — ответил я.

К тому времени я уже согласился со своим помощником в том, что не надо ничего рассказывать здесь о нашем с Эммой пребывании на борту «Мэри Роуз». Не было никакого смысла делать это.

— Лужайка начинает приобретать запущенный вид, — заметил я.

— Половина слуг разбежалась, — буркнул Винсент. — Ушла даже старая карга Урсула, потому что этот дом, видите ли, проклят. Все в деревне теперь принялись заискивать перед Эттисом. Кстати, его выпустили из тюрьмы. Хоббей сдержал свое слово.

— А где сейчас мастер Николас?

— В своем кабинете. Он почти все время проводит там, если только не находится возле сына.

— А как себя чувствует Дэвид?

— Выздоравливает, но говорят, что впредь он вряд ли сможет ходить. И лишь одному Богу ведомо, что творится в его голове. Боюсь, он способен выложить всю историю, — добавил Дирик обиженным тоном. — Парня следует поместить в такое место, где его можно будет держать под присмотром.

Я покосился на него. Слова коллеги напомнили мне о том, как Уэст и Рич защищали себя после изнасилования Эллен. Но с Дэвидом, подумал я, ничего подобного не случится, уж я позабочусь об этом.

Николас Хоббей сидел за своим столом. Едва войдя в кабинет, я сразу увидел, что печальное опустошение, в которое хозяин поместья погрузился после смерти Абигайль, сменило на его лице отчаянное рвение. Я заметил, что он похудел.

— Ну, что Эмма? Вы привезли известия о ней? Мы так ждали… — В его голосе появилась старческая раздражительность.

— Нас задержали в Портсмуте. Там начались бои… — начал объяснять я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мэтью Шардлейк

Похожие книги