Та же проблема и с днями. Обычно количество дней или дни месяца образуются по простой формуле «число + день», причём до десяти включительно дни читаются через куны (за исключением первого числа[535]), а после десяти - через оны: ニ日, фуцука[536]; 三日, микка; 十日, тоока; 十—日, дзю:итинити; 三十日, садзю:нити[537] и так далее. Но есть одно принципиальное исключение: «двадцать дней» или «двадцатое число» (二十日) читается как «хацука».

暮れの二十日 (курэ но хацука) - двадцатое декабря (двадцатое число конца года).

И, наконец, то, ради чего всё это было нами только что упомянуто. Итак, возраст до десяти включительно чаще всего озвучивается через куны числительных:

一つ (хитоцу) - один год;

二つ (футацу) - два года;

三つ (миццу) - три года;

....... ........... - ....... .....;

十 (too) - десять лет.

А после десяти - через оны:

十一歳 (дзю:иссай) - одиннадцать лет;

二十二威 (нидзю:нисай) - двадцать два года;

三十三威 (сандзю:хансай) - тридцать три года и так далее.

Но только не «двадцать лет», ибо не верь глазам своим:

私は二十歳です (ватаси ва хатати дэс) - Мне двадцать лет (не «ни дзю: сай», а «хатати»).

Как видим, «двадцать» - число не простое и следует запомнить некоторые из его употреблений:

二十歳 (хатати) - двадцать лет;

二十日 (хацука) - двадцать дней, двадцатое число.

Самое важное при запоминании числительных - выявить и запомнить в первую очередь исключения (итинити/цуйтати, хитори, футари, хатати, хацука и подобные им), ибо они не укладываются в стройную систему, а все остальные числа, не являющиеся исключением, даже запоминать не надо, поскольку они легко образуются по вполне логичным и закономерным правилам.

Произнесём фразу «двадцатого числа мне исполнилось двадцать лет»:

二十日に私は二十歳に成りました (хацука ни ватаси ва хатати ни наримасита).

Или для сравнения:

二十三日に彼は二十三歳になりました (нидзю:хан нити ни карэ ва нидзюхан сай ни наримасита) - Двадцать третьего ему исполнилось двадцать три года.

А сейчас немножечко усложним задачу. Не просто двадцатого числа неизвестно какого месяца, а, допустим, двадцатого февраля:

二月二十日に私は二十歳になりました (нигацу хацука ни ватаси ва хатати ни наримасита) - Двадцатого февраля мне исполнилось двадцать лет.

И уж совсем «сложно»:

今年の二月二十日に私は二十歳になりました (котоси но нигацу хацука ни ватаси ва хатати ни наримасита) - Двадцатого февраля этого года мне исполнилось двадцать лет.

Следует иметь в виду, что во всех этих примерах кандзи 歳 без каких-либо опасений можно заменить на кандзи 才:

今年の二月二十日に私は二十三才に成りました (котоси но нигацу хацука ни ватаси ва нидзю:сан сай ни наримасита) - Двадцатого февраля этого года мне исполнилось двадцать три года.

[才 - Талант, одарённость САЙ_сай 3 (手, 扌 (64) рука)]

才人 (сайдзин) - одарённый человек, талант.

才のある人 (сай но ару хито) - талант (человек, у которого имеется талант).

才知 (сайти) - сообразительность, способность, талант, ум.

短才 (тансай) - недостаток таланта, слабые способности.

Каким образом «талант» стал вдруг употребляться для обозначения возраста? Скорее всего, имела место некая подмена иероглифа 歳 на более простой, но аналогичный по звучанию иероглиф 才. Да нам это, в общем-то, и не нужно знать. Самое важное для нас, что при записи возраста теперь необязательно вырисовывать витиевато-заковыристый иероглиф 歳, а достаточно лишь поставить эдакий крестик 才, на мгновение ощутив себя безграмотным крестьянином, не способным вывести на документе полноценную подпись.

平成17年1月20日 20.01.2005

(хэйсэй дзю:ситинэн итигацу хацука)

Двадцатого января семнадцатого года эпохи Хэйсэй

<p><strong>14.10. НОВЫЕ КАНДЗИ</strong></p>

[磨 - Шлифовать, совершенствовать MA_migaku 16 (石 (112) камень)]

[研 - Точить, шлифовать KEN_togu 9 (石 (112) камень)]

[麻 - Конопля, пенька MA_asa 11 (麻 (200) конопля)]

[摩 - Тереть, гладить MA_sasuru 15 (手 (64) рука)]

[成 - Становиться SEI, JOU_naru 6 (戈 (62) копьё)]

[昔 - Старина, древность SEKI_mukashi 8 (日 (72) солнце)]

[付 - Прикрепляться FU_tsuku 5 (人 (9) человек)]

[寸 - Сун SUN_sun 3 (寸 (41) сун)]

[吋 - Дюйм (-)_inchi 6 (⼝ (30) рот)]

[村 - Деревня SON_mura 7 (木 (75) дерево)]

[野 - Равнина, невозделанное поле YA_no 11 (里 (166) деревня)]

[里 - Ри RI_ri 7 (里 (166) деревня)]

[里 - Деревня RI_sato 7 (里 (166) деревня)]

[予 - Заранее, предварительно YO_arakajime 4 (亅 (6))]

[報 - Известие HOU_hou 12 (土 (32) земля)]

[幸 - Счастье, благополучие KOU_saiwai, sachi 8 (干 (51) сухой)]

[不 - Не... Бес... Без... FU_(-) 4 (一 (1) один)]

[武 - Военное дело BU_bu 8 (止 (77) останавливать)]

[鳶 - Коршун EN_tobi 14 (鳥 (196) птица)]

[戈 - Пика, алебарда KA_hoko 4 (戈 (62) копьё)]

[式 - Церемония, обряд, акт SHIKI_shiki 6 (弋 (62) церемония)]

[或 - Один, некий WAKU_aru 8 (戈 (62) копьё)]

[年 - Год NEN_toshi 6 (干 (51) сухой)]

[歳 - Возраст, год SAI_toshi 13 (止 (77) останавливать)]

[未 - Ещё не... MI_mada 5 (木 (75) дерево)]

[一 - Один ICHI_hitotsu 1 (一 (1) один)]

[二 - Два NI_futatsu 2 (二 (7) два)]

[三 - Три SAN_mitsu, mittsu 3 (一 (1) один)]

[十 - Десять JUU_too 2 (十 (24) десять)]

[才 - Талант, одарённость SAI_sai 3 (手, 扌 (64) рука)]

[団 - Коллектив, группа DAN_(-) 6 (囗 (31) ограда)]

МА - 磨, 麻, 摩 (migaku, asa, sasuru)

KEN - 研, 見, 剣 (togu, miru, tsurugi)

Перейти на страницу:

Все книги серии Японский для души

Похожие книги