Кельда Стагг, магистр наук, судмедэксперт Стокгольмского полицейского управления, продолжает объяснять нам (порой в невыносимых подробностях), что происходит с телом после смерти. Или, к примеру, как правильно вскрыть тело, похороненное на лужайке. Она же, как человек, информированный в области микробиологии, исправила наши самые грубые ошибки относительно того, какие бактерии могут передаваться от лошадей к человеку – вопрос куда более запутанный, чем мы могли себе представить.
Мы получили неоценимую помощь от людей, разбирающихся в переговорной работе полиции. Это они позаботились о том, чтобы наш новый персонаж Адам, равно как и его коллеги, правильно вел себя в критических ситуациях и во время полицейских рейдов. У Адама, конечно, имеются недостатки, но мы искренне восхищаемся его профессионализмом и мастерством переговорщика. Для него, как и для наших консультантов, пожелавших остаться анонимными, балансирование на канате – часть повседневной работы.
Магнус Свенссон, инспектор по уголовным делам в тюрьме «Халль», терпеливо отвечал на наши электронные письма – которых, судя по всему, оказалось больше, чем он рассчитывал – о режиме посещения заключенных. Это может показаться мелочью, но вы знаете, чего в нашем писательском деле стоят подробности.
Элин Диннетц, чей математический мозг превышает оба наши, вместе взятые, и не только размерами, держала нас за руки, когда дело касалось исчисления количества возможных перестановок букв в анаграммах и другой комбинаторики – вещей для нее очевидных, от которых, тем не менее, наши лобные доли завязывались узлом.
Затем мы хотим поблагодарить всех, кто самоотверженно отвечал на загадочные телефонные звонки и электронные письма по поводу настенной живописи, гостиничных номеров и тому подобного, что нам нужно было знать. Кто внес свой вклад тем или иным образом, предоставляя информацию или вдохновляя нас.
Как и всегда, мы позволили себя некоторые вольности в отношении к реальности. Например, насколько нам известно, в антикварные лавки и ломбарды не поступают списки украденных вещей из полиции. Не существует ни детского сада «Бакен», ни хутора «Эпикура», где проводятся психологические поддерживающие курсы. Мы надеемся, что от этих придумок наша история только выиграла.
Однако для того, чтобы рукопись стала полноценной книгой, профессионального консультирования мало. Без людей, чьи имена перечислены ниже, этот роман так и остался бы не более чем слишком длинным вордовским документом.
Начнем с неутомимой команды издательства «Форум». В проекте задействовано большое количество людей, но двое из них должны быть упомянуты в первую очередь. Мы обещали нашему издателю Эббе Эстберг, что эта книга будет не толще предыдущей. Мы солгали, Эбба, извини. В связи с этим нашему редактору Черстин Эдин пришлось позаботиться о том, чтобы более миллиона букв и знаков препинания встали на те места, где им должно быть, проверить и перепроверить все наши предположения, утверждения и догадки на самые разные темы. Крепко обнимаем и еще раз просим нас простить.
Особая благодарность нашему гениальному дизайнеру Марселю Бандикссону, сумевшему вынести наши странные задумки на обложку и создать самую красивую книгу в истории печатного дела.
Йоаким Ханссон, Анна Франкл, Сигне Лундгрен и другие из агентства «Нордин», а также Лили Ассефа и Паулина Бонге с коллегами из «Ассефа-коммуникацион» проделывают фантастическую международную работу, которая лишает нас дара речи. Если на каком-нибудь труднодоступном японском острове или где-нибудь в непальских горах, в богом забытом домике для туристов, вы найдете книгу о Винсенте и Мине, переведенную на одно из местных наречий, это заслуга наших суперзвезд.
Но самое большое спасибо тебе, дорогой читатель, решившийся на это путешествие вместе с нами, а также с Винсентом и Миной. Ведь путешествие может состояться лишь в том случае, если кто-то захочет в нем участвовать. Так что спасибо тебе, подарившему жизнь Винсенту и Мине. Надеемся, ты сдружился с ними настолько, что захочешь присоединиться к нам и в следующий раз.