— Довольно часто! — Клиппард усмехается, тоже как бы восклицательно. — Нас не зря называют «Золотыми Старичками»! Обычно кто-то выбывал с надорванной спиной, растянутым бедром, негнущейся шеей, с какой-нибудь стариковской ерундой. Мы звали Кэри и награждали его аплодисментами, если он мог присоединиться. Не всегда, но обычно он находил время. Он нравился нам, а мы нравились ему. Хотите секрет?

— Я люблю секреты. — Это правда.

Хью Клиппард понижает голос почти до шёпота, тоже по-своему восклицательного.

— Некоторые из нас покупали у него травку! Не всегда хорошую, но обычно добротную. Мелкошар к такому не притрагивался, но большинство из нас были не прочь дунуть косяк или зарядить водник. Тогда это было нелегально, знаете ли.

— Кто такой Мелкошар?

— Родди Харрис. Мы звали его так, потому что он пользовался десятифунтовым шаром. Большинство из нас играет двенадцати- и четырнадцатифунтовыми.

— У мистера Харриса была аллергия на марихуану?

— Нет, просто он псих! — выкрикивает Клиппард и взрывается смехом. — Хороший мужик и неплохой игрок в боулинг, но двинутый по фазе! Мы также зовём его Мистер Мясо! По сравнению с Родди Аткинс[80] выглядит вегетарианцем! Он утверждал, что мясо восстанавливает клетки мозга, а некоторые растительные продукты, включая каннабис, разрушают их.

Клиппард потягивается, и на его прессе играют «кубики», но Холли видит дряблость кожи на внутренней стороне рук. «Время, — думает она, — наш худший враг».

— Боже, какие были времена! Большинства из тех мужиков уже нет! Когда я начинал в «Старичках», я преподавал в колледже Белла, жил в центре и попутно торговал на бирже. Теперь я полностью посвящаю себя инвестиционному бизнесу, и как вы можете видеть, дела идут хорошо! — Клиппард обводит рукой, имея в виду кухню с дорогостоящей бытовой техникой, бассейн на заднем дворе, возможно, даже молодую жену. Которая не так молода, чтобы считаться «статусной», в этом Холли отдаёт ему должное.

— Трамп — идиот, и я рад, что он ушёл, просто в во-о-сторге. Не мог найти свою задницу обеими руками и с фонариком, но был полезен для рынков. Ещё чаю со льдом?

— Нет, спасибо. Мне достаточно. Очень освежает.

— По поводу вашего вопроса, мисс Гибни, я не припоминаю, чтобы Кэри когда-либо говорил мне о планах уехать из города или сменить работу. Возможно, я что-то позабыл — кажется, прошло шесть, семь, даже девять лет, но тот молодой человек казался мне совершенно счастливым. Тащился от кино и всегда ездил на своём маленьком шумном мопеде. Вы говорите, кто-то нашёл его в Дирфилд-Парке?

— Да.

— Безумие! Трудно поверить, что Кэри мог оставить его там! Этот мопед был его фирменным атрибутом!

— Могу я показать вам один снимок? Вы, наверное, видели его раньше — он висит в «Боулару». — Холли достаёт свой айпад, над которым Клиппард склоняется.

— Точно, зимний чемпионат, — говорит он. — Вот были деньки! С тех пор мы ни разу его не выигрывали, но подошли близко в прошлом году.

— Вы можете опознать мужчин на снимке? И у вас случайно нет их адресов? И номеров телефона?

— Вызов для моей памяти! — восклицает Клиппард. — Что ж, посмотрим, справлюсь ли я!

— Могу я записать наш разговор на телефон?

— Как вам будет угодно! Вот, разумеется, я, а это Родди Харрис, также известный как Мелкошар и Мистер Мясо. Они с женой живут в «викторианском ряду». Ну, знаете, на Ридж-Роуд. Родди занимался естественными науками, а его жена, не помню имени, работала на кафедре английского языка. — Клиппард указывает пальцем на следующего мужчину. — Бен Ричардсон умер от сердечного приступа два года назад.

— Он был женат? Жена ещё в городе?

Клиппард бросает на Холли странный взгляд.

— Когда Бен начал играть с нами, он был в разводе. Давно. Мисс Гибни, вы думаете, один из наших товарищей имеет какое-то отношение к исчезновению Кэри?

— Нет, нет, ничего подобного, — уверяет его Холли. — Я просто надеюсь, что кто-нибудь из них сможет прояснить, куда пропал Кэри.

— Ясно, ясно! Идём дальше! Этот лысый с широкими плечами — Аврам Уэлч. Он живёт в одном из домов у озера. Если интересно, жена умерла несколько лет назад. По-прежнему играет в боулинг. — Клиппард переходит к другому лысому мужчине. — Джим Хикс. Мы звали его Виртуозом! Ха! Они с женой переехали в Рэйсин. Ну как, я справляюсь?

— Великолепно! — восклицает Холли. Кажется, это заразительно.

Заходит Мидж.

— Веселитесь, ребятки?

— Как пить дать! — восклицает Клиппард, либо не уловив лёгкой нотки сарказма в голосе своей жены, либо решив проигнорировать. Она наливает себе стакан чая со льдом, затем на цыпочках достаёт бутылку коричневого ликёра из шкафчика, плотно уставленного другими бутылками. Наливает немного в свой стакан, затем приподняв бровь, протягивает бутылку.

— Почему нет? — почти выкрикивает Клиппард. — Бог не любит трусов!

Жена подливает ему в стакан. Ликёр струйками опускается на дно.

— А как насчёт вас, мисс Гибли? Немного «Уайлд Тёрки» подгорячит этот чай.

— Нет, спасибо, — говорит Холли. — Я за рулём.

— Очень похвально с вашей стороны, — говорит Мидж. — Пока, ребятки.

Перейти на страницу:

Похожие книги