— Я не могу продолжать называть тебя SPQ/R-561. Во-первых, это слишком длинно. И я не хочу использовать прозвище, которое использовал твой предыдущий командир. Это слишком личное. Если ты скучаешь по своему бывшему командиру так же, как я... — она замолкает, прикусывая губу.

— Я глубоко сожалею о вашей потере, командир, — мягко говорю я.

— Спасибо. — она прочищает горло. — Я переживу это. Итак... когда я впервые увидела твой идентификатор подразделения, он напомнил мне кое-что из истории старой Земли. Они добавили обозначение /R как для переделанного, что и вызвало ассоциацию. SPQR. Сенат и народ Рима, — она слегка улыбается в мою видеокамеру. — Знаете, мои далекие предки были римскими легионерами.

ДиМарио — это итальянская фамилия, означающая "сын Марио". Это имя сильно напоминает мне о Мáрии и Цинне, римских консулах, с которыми Юлий Цезарь состоял в родстве по рождению и браку. Действительно, легионеры были известны на протяжении веков как "мулы Мáрия", за масштабные реформы, которые он провел в армии Рима. Мой командир имеет гордую родословную. Когда я говорю ей об этом, она, кажется, довольна.

— Если ты не возражаешь, я бы хотела называть тебя Сенатор, — тихо говорит она.

Выбранное ею имя несет в себе признаки извинения, поскольку оно ассоциируется с почтенным возрастом, мудростью и глубоким культурным уважением. Это имя мне нравится.

— Для меня было бы честью, если бы вы обращались ко мне так, коммандер.

Она снова улыбается.

— Я рада.

— Принимаю сигнал с корабля, коммандер. Приготовьтесь к падению до субсветовой скорости.

Наш транспорт содрогается при переходе со сверхсветовой скорости на субсветовую. Включаются тормозные двигатели, чтобы еще больше замедлить наше движение вперед.

— Установлен контакт с CSS "Альдора", — передаю я. — Пересадка с корабля на корабль начнется, как только мы сравняем скорости и приблизимся на допустимые расстояния. "Альдора" запускает двигатели, чтобы остановить центробежное вращение. Приготовьтесь к невесомости.

Мой командир кивает, пробегая взглядом по моим информационным экранам, наблюдая, как два транспорта запускают двигатели, чтобы согласовать скорости и траектории, делая возможным перемещение от корабля к кораблю. Оба транспорта осторожно сближаются друг с другом под контролем точных компьютерных систем наведения. . Мои сенсоры фиксируют резкие движения, когда вращение прекращается, а затем они возобновляются небольшими порциями, когда навигационные компьютеры сопоставляют данные с "Альдорой", выстраивая соответствующие грузовые отсеки для перемещения. Возвращается невесомость. Мои гусеницы прочно закреплены в зажимах тяжелых подъемных саней, на которые я опираюсь, чтобы не уплыть с палубы. Сами сани закреплены непосредственно на этой палубе. Я получаю сигнал готовности.

— Готовимся к переходу с корабля на корабль, — передаю я. — Разгерметизация грузового отсека для эвакуации.

Алессандра ДиМарио кивает.

Перейти на страницу:

Все книги серии Боло

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже