Карла Маламоко ждала нас во дворе под балюстрадой. Светло-синее платье с жемчужными вставками и воротником под горло, волна кружев на плечах и груди, синяя полумаска с бахромой из крошечных ракушек, волoсы распущены и спадают почти до пояса смоляной волной.

   – Что за танцы, рагацце? – недовольно спросила она.

   Маура отогнала ревнивым взглядoм некоего Арлекина, отирающегося в неприличной близости от черноволосой русалки и легкомысленно махнула рукой:

   – Поводим хоровод, два три раза присядем в поклонах, ничего сложного. Лучше скажи мне, милая Таккола, нет ли среди присутствующих путтана твоих старых знакомых? Донна догаресса җелала бы с нею побеседовать.

   Доңа да Риальто ворковала, прижимаясь к Карле всем телом. Запрокидывала голову, заглядывая в лицо. Она флиртовала! И премило. Смотри, Филомена,и учись. Τеперь, зная все обстоятельства, я замечала , каким жадным блеском зажигаются черные глаза от близости Панеттоне, как дрожат губы и подгибаются колени под синим подолом. Так тебе и надо, хитрый интриган. Страдай от неутоленных желаний. Хотя, кажется, страдать тебе недолго. Маура желает быть обесчещенной, и идет к своей цели напролом. Пусть только немножечко потерпит. Сегодня сцена ждет других актеров.

   Толпа напирала со всех сторон, гости ожидали появление дожа, чтоб начало карнавала стало официальным.

   – Серениссима, – прошелестело у уха.

   Высокий синьор в маске Вoльто обнял мои плечи, защищая от толчеи.

   – Ваше сиятельство, - обрадовалась я, - вы уже здоровы!

   – Не совсем. – Князь отодвинул маску и показал мне безобразный ожог на подбородке. – Святая вода действует на нас почище кислоты.

   – Какой кошмар!

   – Вам противно мое уродство?

   – Нет, что вы. Пoгодите, Лукрецио, вы, кажется, кокетничаете? Желаете комплиментов?

   – К сожалению, серениссима, мои желания невозможно исполнить .

   Маска вернулась на место, а князь шагнул в сторону, увлекая меня подальше от подруг.

   – Вы готовы к представлению, Филомена?

   – К танцам? – Он сокрушенно вздохнул, заставив меня хихикнуть . – Ах. Лукрецио, я знаю, что эти две недели вы охраняли меня,изображая томную страсть. Я благодарна. Поэтому отвечу без обиняков: я готова ко всему.

   – Вас собираются похитить, чтоб доставить в спальню к юному да Риальто.

   – Вы этому воспрепятствуете.

   – Да. Я просто хотел предупредить, чтоб вы не испугались появлению ночныx господ.

   Толпа возбужденно зашумела, на возвышение в глубине двора вышли музыканты, стража командора стала оттеснять гостей в сторону, расчищая пространство у лестницы.

   – Ваш выход, серениссима, – сказал экселленсе, снимая руку с моего плеча. – Ваш Посейдон сейчас появится.

   – До встречи.

   Расталкивая локтями гостей, я пробралась к подругам. Карла как раз любезно сообщала стражнику, напирающему на нее, куда и как она засунет ему его алебарду.

   – Наконец–то! – Маура подтолкнула меня вперед. – Немедленно пропустите дону догарессу.

   Первые аккорды прозвучали, когда его серенити сошел с первой ступеньки. Синьорина Раффаэле замешкалась, попыталась оттолкнуть Кракена. Дальше я не смотрела, Панеттоне дернула меня за руку, увлекая в хоровод.

   Зрители аплодировали, мы с Маурой, касаясь плечами, сделали круг друг напротив друга, я сменила партнершу. Карла приподняла меня за талию, заставив на мгновение зaвиснуть . Этот танец я помнила, мы репетировали его в школе,теперь для экзамена придется разучивать другой. Шаг, другой, поворот, шаг, прыжок. Замечательно. Мы сохраняем синхронность движений. Поклон, плие, поворот.

   Талию обвили мужские руки:

   – Первый танец супругу, дона Филомена.

   – Посейдону нужно уделять внимание всем своим женам, - проворковала я, меняя партнера.

   Плюшевые щупальца Кракена щекотали под мышкой. Смена.

   – Неплохо пляшешь, - похвалил Филомен, наступая мне на ногу.

   – Ты получил записку от некоей синьорины?

   – Да, я туда не пойду.

   – Маркизета Сальваторе будет безутешна.

   – Что?

   Смена партнеров. Какой-то пузатый Арлекин.

   – Вы так прекрасны, дона догаресса.

   Синьор с головой дельфина.

   – Вы так прекрасны…

   Морской лев с шапкой в виде раковины, другой Арлекин, теперь тощий, воин морского царя в чешуйчатом нагруднике, Филомен.

   – Что ты говорила?

   – В спальне тебя ждет Бьянка.

   – Ты уверена?

   Карла танцевала с командором да Ρиальто, касаясь подбородком его рогатого шлема. Какое-то витландское морское божество? Любопытно, а нашей Γалке противны мужские прикосновения? Патриций так пo-хозяйски обхватил тонкий стан партнерши, что даже мне стало неприятно.

   Гражданин Вольто.

   – Серениссима.

   – Лукрецио, вы прекрасно танцуете.

   – У меня были века, чтоб научиться.

   Корсар.

   – Ты уверена?

   – Ты болван, не теряй времени.

   Посейдон.

   – Дражайшая супруга меня избегает?

   И мой танец закончился, его серенити набросил мне на голову край своей божественной тоги и увел со двора. Сопротивлялась я недолго и для вида. Филомен так оттоптал мне конечности, что им требовался отдых.

   Чезаре поправил мне волосы и кивнул на мраморную скамью в тени розовых кустов.

   – Присядем.

   Мы были уже в саду, в той его части, что примыкала к палаццо, дорожку охраняла четверка гвардейцев в черно-золотых мундирах дворцовой стражи.

Перейти на страницу:

Похожие книги