— Рождество… Кто его только придумал, — проворчал Джош, наблюдая, как Бриджит и Себастьян, с одинаковыми безнадежно блаженными лицами украшают елку. Они только что притащили метровой высоты дерево в горшке, и, теперь, не обращая внимания на недовольную физиономию напарника, извлекали из хрустящего пакета завернутые в нарядную бумагу украшения — сверкающие шары, покрытые изморозью сосульки и предмет особого восторга Бриджит — наконечник — пурпурную стеклянную звезду с золочеными гранями. Потом на свет явилась гирлянда — еще пара минут, и на елке замерцали с разной частотой красные, синие, желтые огоньки. Ирландка издала вздох восхищения и Себастьян, обняв ее за плечи, стал напевать:

— Oh Tannenbaum, Oh Tannenbaum,Wie grün sind deine Blätter.Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,Nein auch im Winter wenn es schneit[343].

— Я купила рождественский пирог и красное вино! Только стола у нас нет… И накрыть нечего.

— Прошлое Рождество ты так не суетилась, — с легким раздражением проворчал Джош. — Чего теперь разошлась?..

Бриджит скорчила ему рожицу: — Ты, человеконенавистник! Тебе не удастся испортить мне настроение.

— Да я и не собираюсь, — пожал Джош плечами. В самом деле, что он бурчит? Можно и улыбнуться — для разнообразия. Он сардонически скривил губы.

— Ты никогда не праздновал Рождество? — между тем поинтересовался Бас.

— Я атеист, — отрезал Джош. — А из сказок вырос.

— В таком случае, рассматривай это как повод для праздника. Ну, или для выпивки. — Себастьян откупорил бутылку бордо и разлил вино по бокалам. Протянул один Бриджит, второй — Джошу. Тот, кивнув, взял бокал и устроился на любимое место — на полу у стены.

— Ну, же, Джош! — воскликнула Бриджит. — Скажи тост, как старший.

— Не умею, — покачал он головой.

— Пожалуйста!..

— За свободу! — Джош салютнул ей бокалом. Бриджит обрадовалась — не столько самому тосту, сколько тому, что он внял ее просьбе. Она сделала глоток и перевела взгляд на Баса: — Скажем ему сейчас?

— Скажете мне — что? — насторожился Джош. — Эй, голубки! Вы решили пожениться? Изабель придет в восторг. Жики, полагаю, тоже.

Себастьян расхохотался и подмигнул Бриджит: — Ну как? Выйдешь за меня?

Она запустила в него журналом: — Будь серьезен! Давай, скажи ему!

Себастьян, продолжая смеяться, повернулся к Джошу: — Мы купили тебе подарок.

— Вы купили мне — что? — поразился тот.

— Это Бриджит настояла, — смутился Бас.

— Эй! — прикрикнула на него ирландка. — Что ты врешь! Это была твоя идея.

— Моя идея была — неплохо бы босса чем-нибудь задобрить. А идею подарка озвучила ты.

— Интересно, на какие шиши, — пробормотал Джош.

— Ха, расплатились бабушкиной картой. Я уже придумал, как мы объясним такую дорогую покупку.

— Дорогую? — Джош с мрачным видом поднял брови. — Насколько дорогую?

— Да какая тебе разница? Задавлю авторитетом — скажу, что нам требуется психологическая реабилитация.

— Сомневаюсь, что прокатит.

— Она нам и правда не помешает, — заметил Бас резонно.

— Что, перспектива позлить Изабель тебя не прельщает? — фыркнула Бриджит.

— Очень прельщает, — кивнул Джош. — Лишние неприятности — это как раз то, что мне необходимо для полного счастья.

— О’кей, — ирландка улыбнулась. — Тогда держи. С Рождеством!

С этими словами она сделала шаг в прихожую и выволокла оттуда большую коробку с надписью «Yamaha».

— Что это? — Джош оторопел.

— Цифровое пианино, — радостно сообщил Себастьян. — Frohe Weihnachten![344]

— Merry Christmas![345] — вторила ему Бриджит. — Ну же, открой!..

Он, однако, не двинулся с места: — Зачем?

— Что — зачем? — удивилась ирландка.

— Зачем вы это купили?

— Чтобы сделать тебе приятное! — обозлилась она. — Мы. Хотели. Тебя. Порадовать. Черт. Тебя. Побери!

— Не будь ослом, — Бас был настроен более миролюбиво. — Открой. Тебе понравится.

— Да с чего вы взяли, — пробормотал Джош.

— Да с того и взяли, — серьезно заявил Себастьян. — Думаю, тебе б хотелось поиграть Моцарта не только, чтобы доставить удовольствие серийному убийце и насильнику маленьких девочек. Но и мне, и meine Liebe, — он хитро подмигнул ей.

Джош залпом допил вино и поставил пустой бокал у стены. Не торопясь, поднялся с пола и начал распаковывать коробку.

— Наверняка, ты знаешь, как с этим обращаться, — Бас наблюдал, как напарник включает инструмент в сеть. Джош поднял крышку, снял с клавиатуры тонкую пленку и уставился на нее безжизненным взглядом.

— Ну, — поторопила его Бриджит. — Чего ты ждешь?

— Послушай, — Бас оставил Бриджит и встал рядом с Джошем. — Что тебе нравится больше всего? Моцарт? Так сыграй нам. Жаль, скрипки нет. Из нас получился бы недурной дуэт.

— Пёрселл.

— Что, прости?

— Dido’s Lament[346], — Джош коснулся клавиш неуверенными пальцами: соль, ля, си бемоль…

— Ой, — воскликнула Бриджит. — А я ее знаю! Моя сестра пела — папа играл, а Холли пела. Правда у меня слуха нет… — И она запела неожиданно тоненьким голоском, вступив точно с шестого такта:

Перейти на страницу:

Похожие книги