– Не знаю, какой магией вы воздействовали на моего брата, но он выглядит…

Нив перевела взгляд на Кита. Каким словом она могла бы охарактеризовать его? Поразительный? Да. Царственный? Возможно. Но значительный – то, на что она рассчитывала, когда шила этот проклятый сюртук, – конечно нет. Он излучал такое зловещее недовольство, что никто не решался подойти к нему на расстояние вытянутой руки.

Возможно, это ее вина. Нет, это точно ее вина!

Чары, которые она вшила в его плащ, досаждали ей так, как мало кто до этого. Ее обида и раздражение вплелись в нить так настойчиво, что она потратила половину времени на то, чтобы выкорчевать эту часть своей же работы. Она хотела, чтобы он внушал чувство должного уважения, а может быть, и благоговения. Вместо этого она, похоже, перестаралась и попала в сферу чего-то гнусного. Кит нависал над плечом брата, как некий теневой советник. Полы сюртука уходили в темноту, а ткань казалась прозрачной, как у призрака.

Наконец Джек сказал:

– …благопристойным.

– Я… э-э-э… я очень рада, что вы так считаете, сэр.

– Позвольте представить вам мою жену принцессу Софию!

– Вашу… Ох!

Нив могла бы и не заметить ее, если бы Джек не указал на молодую женщину не старше двадцати лет, скромно стоящую рядом с ним с улыбкой, настолько приятной, что та казалась пустой. София была, что неудивительно, красива, но бесцветна и неподвижна, как выпавший снег. Ее глаза отливали голубизной, тугие локоны вокруг лица сияли белизной в солнечном свете. Она возвышалась над Нив с изяществом, больше подходящим балерине, чем принцессе.

– Приятно познакомиться с вами, мисс О’Коннор. – София протянула руку.

Нив приняла ее, удивляясь нежности запястья и холоду кожи. На большом пальце сверкнуло кольцо с сапфиром.

– Мне очень приятно, ваше высочество.

На мгновение она замерла, почти нежно сжимая руку принцессы. Очевидно, в этом ритуале было что-то неизвестное ей, потому что Кит выглядел так, словно его чрезвычайно развлекало это неловкое молчание. Неужели он не может позволить Нив спокойно существовать?

София отпустила ее и прокомментировала:

– У вас такое самообладание. Это, должно быть, не первый ваш Сезон?

Нив едва уловила акцент в отрывистом, тщательно выверенном авлийском говоре Софии. Если ей не изменяла память, принцесса родом из Саксы – королевства, только что пережившего гражданскую войну. Отец Софии, свергнув предыдущую королевскую семью, вышел из нее победителем. Затем он скрепил свой союз с Авалэндом браком Софии с Джеком, точно так же Джек собирался поступить с Китом.

Джек и София стояли на приличном расстоянии друг от друга, словно их разделяла ледяная стена. Нив сразу же поняла суть их отношений: они не любили друг друга. Неудивительно, что Джек не мог ни представить, ни пожелать брату ничего иного.

– Это всего лишь чары на моем платье, ваше высочество, и никаких моих достоинств.

– Ваш талант поистине поразителен. Я читала, что жители Махлэнда обладают необыкновенным даром к ремеслам, и вижу, что это не преувеличение. Если вы найдете время, я попрошу вас помочь мне с рукоделием.

– С радостью! – Нив улыбнулась. – Вышивание – одна из моих самых больших радостей.

Улыбка Софии стала робко обнадеживающей.

– Мистер Габриэль Синклер, – провозгласил глашатай.

Мистер? Нив могла бы поклясться, что он сказал ей, что его отец был герцогом. Ропот в комнате сразу же стал неодобрительным. Все взгляды в зале обратились к Синклеру, а лица искривились от отвращения. Сердце Нив заныло. Что такого написала Лавлейс, что создало ему такую репутацию?

Синклер вошел, высоко подняв подбородок, в нарядном сюртуке из золотисто-рыжего хлопка. Он не удостоил их ни взглядом, ни улыбкой, ни приветствием. Одна его рука лениво лежала в кармане, но Нив видела, как напряжены его плечи.

Он встал рядом с ней и спросил:

– Вы не возражаете, если я вклинюсь?

– Синклер, – проговорил Джек с ровной открытой неприязнью.

– Ваше высочество! – Улыбка Синклера казалась безразличной, но блеск в его глазах подсказал Нив, что неприязнь взаимна. – Скучали по мне?

Джек выглядел затравленным, что, по мнению Нив, было достаточным ответом.

– Вы еще не обдумали то, что я сказал вам?

– Я успел обдумать достаточно. Вам не стоит беспокоиться обо мне.

– И почему я в этом сомневаюсь? – Джек вздохнул. – Можете идти. Оба. За вами уже скопилась очередь ожидающих.

– Да, сэр! – Синклер поклонился, эффектно взмахнув рукой.

Этот жест был слишком официальным, чтобы выглядеть вежливым.

Что это было? Если бы только в обществе считалось приемлемым задавать вопросы, на которые она хотела получить ответы!

Перейти на страницу:

Все книги серии Young Adult. Мрачные сказки. Бестселлеры ромэнтези

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже