Одако, увидев газетный прилавок, я свернул к нему.
— Крез, — вздохнул я, ибо у меня не было ни полбаунта, — дай монету.
Крез скучающе посмотрел на меня, потом на газету.
— Не забивай себе голову. Пошли.
— Дай.
— У меня мало денег. Останешься без верченого.
Я вздохнул и посмотрел на щупленького парня, который сидел за прилавком.
— Можно посмотреть газету? Я прочитаю и положу на место.
Парень посмотрел на меня без энтузиазма, но промолчал.
Я перевернул страницу — на ней красовался мой портрет и подпись — «Разыскивается особо опасный преступник!»
Художник постарался как следует — мои брови были злобно нахмурены, угол рта приподнимался, обнажая кривые клыки. Узнать меня здесь было трудно.
Я закрыл газету и посмотрел на продавца с самым невинным и несчастным видом.
Он пожал плечами.
— Ну чо? Покупать будешь?
Я бросил газету обратно и пошел к Крезу, уже стоявшему у прилавка с копчеными верченостями и верчеными копченостями.
— Что будешь? — спросил он, облизываясь, и обратился к продавцу. — Эй, чувачок! Дай-ка мне верченую пульку, да пожирнее.
Чувство голода покинуло меня, уступив место бессильному гневу. Передо мной стояло лицо грубоватого добряка Гиграунта, который дал мне уйти, хотя всегда был моим противником.
Проклятые хранители убили и ограбили его, списав все на мой счет.
— Ну? — Крез сунул мне под нос истекающую жиром вертячку. — Смотри, какая вкусная. Бери, Крез угощает.
Я отвернулся.
— Бери, — настаивал Крез. — Я тебя предупреждал, добром твой подарок для парня не кончится. Но ты не слушал.
— Ничего ты не предупреждал, — огрызнулся я и пошел к Урайне.
Узнав нас, капитан с досадой испустил какое-то древнее моряцкое проклятие.
— Чеуказзааа? — небрежно переспросил Крез, обнажая один клык в оскале презрения.
— Добро пожаловать на борт, господа, — поправился кэп, сглотнув и сделав оскал испуга. — Ваши вещи только что привезли, но всем кораблям в порту приказано стоять до проверки.
— До какой проверки?
— Полиция. Кого-то ищут, — ответил капитан, прищурясь изучая нас, и выпустил в небо клуб дыма из своей трубки. — Каких-то двух бичар.
— Похожих на нас? — лениво уточнил Крез.
— Не-е-е-е! — замотал головой капитан с видом глубочайшей неискренности.
— Ладно, мы пока пойдем погуляем, — сказал Крез и вразвалку побрел к портовому бару, изображая беспечность.
Я поплелся вслед за ним.
— Ты что-то задумал?
— Да, — громко прошептал он. — Сейчас обогнем бар и спустимся к воде.
— К какой воде?
— Оп! — Крез выругался, толкнул меня в сторону нагроможденных друг на друга деревянных ящиков и бросился следом, — ложись!
Я отмахнулся от него и присел.
— Где твоя чувиха? — спросил Крез, выглядывая из-за деревянной доски. — Мэя, Шмэя?
— Не знаю, — задумчиво ответил я.
— Клевый парень, не знает где его чувиха! — саркастически поддел меня Крез.
Я нажал вызов Мэи, но она опять не отзывалась.
Неужели с ней что-то случилось? Нехватало еще, чтобы она тоже пострадала из-за меня.
Только теперь я понял, что ее предостережения в библиотеке были, скорее всего, вовсе не пустой фантазией деклассированной аристократки.