— Я понимаю, что ты давно не проливал ничьей крови, — заметил он. — Но этих бедных ящерок вовсе не обязательно было убивать. Надо было просто прыгнуть, как я.

— Пожалуйста, — кивнул я и стал шарить в ранце в поисках своей лодки. — Не за что. Всегда к твоим услугам.

В ранце лодки не было. Я понял, что оставил ее дома, и растерянно посмотрел на реку.

Над гладью воды летали стайки маленьких птиц. Летуны периодически падали к воде, что-то выхватывая из нее, и взмывали обратно наверх, где продолжали гоняться друг за другом.

Я подошел ближе к реке, пугая еле различимых серебристых змеек, с тихим шуршанием уползавших прочь.

Кристально чистая вода струилась вдоль берега. Песчаное дно, заросшее изумрудными водорослями, резко уходило вглубь — там, в темноте, смутно двигались какие-то тени.

«Где-то должен быть брод», подумал я и перевел взгляд.

Выше по течению к воде подступало коловерчение кустов, деревьев и лиан, похожее на ядерный взрыв. По сравнению с ним стенка, которую мы только что миновали, казалась стриженой лужайкой.

Крез уже закончил собирать лодку и теперь, пыхтя, натягивал ранец.

— Я оставил ее в доме, — наконец признался я.

Глаза Креза загорелись демоническим торжеством.

— Ах, «я оставил ее в доме», — просюсюкал он басом, хохоча. — Бедный Дэлвис, придется возвращаться назад!

— Я думал, мы можем вдвоем поплыть в твоей, — возразил я. — Мы же так плыли по морю.

— Опять ты будешь делать вид, что гребешь, а я буду работать за двоих? — презрительно спросил он.

Я отвернулся от него и пошел по берегу вверх по течению.

— Пойду искать брод.

— Осторожно, сыночек! — крикнул мне Крез вслед гортанным голосом заботливой мамаши. — Там бегают разные бяки, они могут укусить тебя за попку!

Я глотнул из фляги, прошел несколько шагов по мокрому песку и с отчаянием ворвался в заросли переплетенных кустов.

Крез уже плыл рядом по реке, загребая воду раскладным веслом, и напевал что-то легкомысленное.

Вернее, все это он лишь пытался делать. Судя по тому, что песенка все время прерывалась, течение оказалось слишком мощным для легкой и неустойчивой лодки. В то время как я отчаянно пробивался сквозь лианы, лодка Креза дергала носом из стороны в сторону; пока он возвращал ее на путь, река успевала отнести ее обратно на те метры, которые он преодолевал с большими усилиями.

— Дэл! Дэльчик!

С чего бы это он стал таким нежным?

— Иди сюда! Я просто пошутил!

Я остановился и мстительно улыбнулся. Но в следующий момент какая-то узкая серая тень выпрыгнула из песка и намертво вцепилась мне в сапог. Это была здоровенная змея.

— Просто иногда мне хочется немного встряхнуть тебя, — объяснял мне Крез, пока я пытался прогнать злобную тварь, стукая ее по голове кулаком.

«Чуматра, — сообщил биосканер. — Змея. Опасный хищник».

Я придавил змеиную шею к земле и попытался вытащить кинжал, но она словно разгадала мое намерение и легко вырвалась одним мощным движением. Я еле успел прикрыть лицо бипластиковым забралом, как она лязгнула об него клыкастой пастью.

Но защелка не сработала, и пружина отбросила забрало обратно вверх, любезно открыв змее мое лицо. Она собралась для нового прыжка.

— Тебе помочь? — продолжал интересоваться Крез. — Что ты там делаешь?

Я прикрылся левым локтем, и чуматра с удовольствием вцепилась в него, с силой крокодила сжав руку.

Наконец кинжал отцепился, я попытался ударить им змею, но путаница лиан мешала точности ударов, и лезвие лишь скользило по плотной чешуйчатой броне. Не отпуская меня, проклятая тварь яростно ударила хвостом и сбила меня с ног. Я перевернулся, зажатым змеей локтем прижал ее глазами к песку, и ударил лезвием в обнажившееся горло.

Сюда кинжал вошел без проблем. И еще раз. И еще.

Уфф!!!

— Тебе помочь? — снова спросил Крез, уже стоявший рядом, но я уже в остервенении пилил чуматре голову, пока туловище не отвалилось от нее.

Я встал, а голова осталась висеть у меня на локте — трофей размером чуть меньше футбольного мяча.

Крез одобрительно присвистнул, его глаза блеснули завистью.

— Клэо. Слушай, я подумал, ты можешь пересесть в лодку, а я пойду здесь.

— Ха, ха, ха, — возразил я, убирая кинжал и доставая меч. — Ты пойдешь за дядей Дэлвисом, сынок.

Отличный меч со свистом рассекал лианы, и я быстро пошел вперед, наслаждаясь своей силой и злостью.

Следующая змея была рассечена в следующее мгновение после того, как бросилась на меня, не успев даже вцепиться мне в ногу. Я отшвырнул ее тело прочь и пошел дальше. Крез шел следом, волоча полуспущенную лодку на спине и бормоча что-то насчет полоумных аристократов.

Однако мое победное шествие прервалось падением в скрытый густой травой ручей, где меня кто-то крепко ухватил за ногу и потянул вниз. Я выронил меч, ухватился за корень и с надеждой посмотрел на Креза.

Он бросил лодку, присел на торчавший корень и закурил.

— Ты поможешь мне выбраться? — осведомился я.

— Ты же такой крутой, идешь впереди дяди Креза, — возразил он.

— Ладно, — согласился я, выпустил корень и рухнул вниз, куда тянул меня неугомонный недруг.

Перейти на страницу:

Похожие книги