Финансы: в стране, где водятся немалые деньги и реализуются миллиардные проекты, без финансистов и специалистов по инвестициям просто не обойтись.
Городское планирование и защита среды: здесь все очевидно – Китай застраивается очень быстрыми темпами, города меняются до неузнаваемости, а для этого нужны архитекторы. Ну а чтобы снизить негативное влияние такого быстрого развития на окружающую среду, необходимы экологи, которых в Китае крайне мало.
Госслужащие: раньше на госслужбу пытались попасть чуть ли не все выпускники вузов, после введения жестких антикоррупционных мер Си Цзиньпином желающих поубавилось, но это по-прежнему работа мечты для тех, кто желает стабильности, непыльного труда и счастливой старости.
Заметьте, что в этом списке нет переводчиков, хотя раньше их ставили чуть ли не на первое место по востребованности. Причина в том, что сейчас многие компании не хотят довольствоваться переводчиками в чистом виде, все хотят менеджера/экономиста/бухгалтера/юриста, владеющего одним-двумя иностранными языками. Да и будучи переводчиком, далеко в карьере не уйдешь, это я точно знаю, поэтому освоила другие специальности.
Среди иностранцев на китайском рынке труда наибольшим спросом пользуются преподаватели английского языка, переводчики английского и русского языка, модели.
Российские компании, которые работают с Китаем, отдают предпочтение специалистам в области экономики, финансов, международной торговли, менеджмента и права со знанием китайского и английского языков.
Китайский язык
Говорят, если человек не первый год в стране или состоит в браке с носителем, то он априори прекрасно владеет языком страны пребывания. Вы сталкивались с таким стереотипом?
Я – много раз. Как только китайцы узнают, что я прожила в Китае 11 лет, они сразу выдыхают с облегчением и говорят: «А, ну понятно, за это время кто угодно научился бы говорить».
Конечно, научился бы, но вопрос как?! Не правда ли?
У меня масса знакомых иностранцев, в том числе русских, которые живут в Китае годами, а по-китайски практически не говорят или знают язык на бытовом уровне. Но не потому, что они неспособные, а просто не ставят себе такой цели.
С браком ситуация аналогичная. Выйти замуж за китайца совсем не значит выучить китайский. Это значит получить хороший стимул и только. Многие в таких браках говорят по-английски, а если и переходят на китайский, то муж и жена обычно понимают друг друга с полуслова, поэтому сильно напрягаться насчет грамматики и красивого выражения своих мыслей не приходится.
В общем, все зависит от поставленных целей и приложенных усилий.
_Мои секреты
Великий древнекитайский мыслитель Конфуций сказал: «Учиться и все время повторять изученное – разве это не радость?»
子曰:学而时习之,不亦说乎?
Этой мудрости я следую всю жизнь, и это мой главный девиз в изучении китайского. А что касается секретов, то их нет – мои методы просты как 2х2, но если им следовать, то они реально работают – я их использовала при изучении всех языков:
– Заниматься каждый день. Это аксиома! Лучше по 20 мин. каждый день, чем по часу раз в 3 дня.
– Читать все вслух и громко, а не себе под нос. Мы ведь не шепчем, когда общаемся с людьми, значит, и учить все надо звонко и задорно. И не только слова, а ВСЁ – тексты, диалоги, примеры.
– Записывать себя на аудио: мы критично относимся к своему голосу, поэтому этот метод очень эффективен для выявления ошибок в произношении.
– Поначалу заучивать диалоги и тексты наизусть. Кто-то скажет, зубрежка – плохой метод. Но задумайтесь, каждый язык – это в первую очередь набор шаблонов, и чтобы было от чего оттолкнуться, надо записать себе эти шаблоны на подкорку, а потом от них плясать.
– Придумывать примеры с каждым новым словом, смело употреблять новые слова в речи и допытываться до китайцев, правильно ли вы говорите! Если не будете сами спрашивать, они вас никогда не исправят! Ведь что взять с бедного иностранца, он же и так старается!
– Найти китайца для общения по телефону. Личное общение тоже полезно, но в таком случае пониманию помогают невербальные знаки, по телефону же вы вынуждены опираться исключительно на слух.
– Смотреть сериалы и выписывать фразы – прекрасный метод для обогащения разговорного языка.
– Не бояться и пробовать читать новости, романы – в общем, то, что вам нравится. Да, может быть, придется посмотреть много новых слов, но зато какой прорыв и увеличение словарного запаса, если вы преодолеете себя!
– Повторение – мать учения. И повторять нужно не раз в месяц, а каждый день. Возвращайтесь к иероглифам, фразам, которые изучили вчера, неделю, месяц назад, произносите вслух, прописывайте по памяти. Проверяйте себя!
– Всегда задавайте себе вопрос «А как это сказать по-китайски?» Сказали что-то по-русски, например, «ежик в тумане», спросите себя, а вы знаете, как это сказать по-китайски? Если нет, узнайте – залезьте в словарь, проверьте в Интернете.
_Особенности китайского языка
Какой же китайский язык? И в чем его особенности?
Некоторые факты о китайском: