– получать от иероглифов удовольствие: они ведь такие красивые, гордитесь, что можете их написать, что знаете, как прочитать, и они будут с радостью селиться у вас в голове.

Хорошая новость: чтобы спокойно общаться, вести деловую переписку, достаточно знать около 2 тысяч иероглифов. Подумайте, сколько слов вы учите, чтобы читать статьи на английском? Мне кажется, это бесконечный процесс! С китайским совсем не так, после определенного рубежа, понимаешь, что незнакомых иероглифов нет, ну или почти нет! И в словарь смотреть не надо!

Иероглифы и клавиатура

Как же записать иероглифы на компьютере? Вам представилась страшная клавиатура с тысячами иероглифов? Не пугайтесь, все гораздо проще.

В китайском есть общепринятая латинская транскрипция пиньинь, с помощью которой обозначают чтение иероглифов. Китайские дети и иностранцы начинают изучение китайского языка именно с пиньинь. С помощью нее и набирают иероглифы на компьютере и в телефоне. То есть раскладка на клавиатуре латинская, например, как для английского языка.

Благодаря современным системам ввода типа Sougou Pinyin, Microsoft Pinyin можно ввести слог или сразу целое предложение, и будут предложены варианты на выбор с разными иероглифами. Все просто и без хитростей, так что и на китайском можно быстро печатать, не глядя на клавиатуру. Хотя полностью вслепую, как с русским, точно не получится, потому что нужно отслеживать иероглифы на экране.

Однако из-за гаджетов и таких «умных» систем китайцы стали забывать написание иероглифов. Поэтому многие стараются вводить иероглифы не по транскрипции, а писать вручную на экране смартфона, а телефон уже сам распознает иероглиф и выдает в печатном виде. Вот такая тренировка, которую можно взять на заметку тем, кто изучает китайский.

<p>_Каллиграфия</p>

А придают ли китайцы значение почерку? Безусловно! Каллиграфия – это древнейшее искусство, которое по значению можно сравнить с живописью. В Китае известные каллиграфы почитаются так же, как и известные художники.

Каллиграфия – это способ поиска гармонии с собой и миром, умиротворения и самовыражения, которым китайцы увлекаются по сей день – для кого-то это профессия, для кого-то хобби. Китайские родители любят отдавать детей на кружки каллиграфии для развития моторики, воспитания усидчивости и расширения кругозора. В Китае даже устраивают национальные соревнования по каллиграфии среди китайцев и иностранцев для пропаганды этого вида искусства.

В китайской каллиграфии есть несколько стилей, которые появились в разные эпохи и очень сильно отличаются по написанию:

• чжуаньшу – иероглифы для печати, встречаются на картинах;

• лишу – угловатый и широкий стиль;

• цаошу – рукописный курсив, который могут различить только знатоки каллиграфии;

• кайшу – самый простой и популярный стиль, с которого и начинают обучение детей и иностранцев, отличается медленным темпом написания;

• синшу – стиль между цаошу и кайшу, не такой медленный, как кайшу и не такой трудно различимый, как цаошу.

Для каллиграфии продаются специальные инструменты: это разные виды кистей, тушь, тушечница и особая бумага (рисовая или писчая с разлиновкой).

<p>_42 простые фразы китайского языка</p>

Здесь я собрала самые простые слова и фразы китайского языка, которые могут быть полезны при визите в Китай и интересны для понимания китайской культуры. Чтобы не путать новичков, произношение каждой фразы записываю НЕ по Палладию, а максимально близко к реальному произношению. Тем же, кто уже начал изучение китайского языка, рекомендую читать транскрипцию «пиньинь».

1) 欢迎 huānyíng Добро пожаловать (хуаэн йин)

Добро пожаловать или по-китайски 欢迎. Эти иероглифы вы совершенно точно увидите в аэропорту, а саму фразу услышите чуть ли не в каждом магазине.

В магазинах и ресторанах к этой фразе часто добавляют слова 光临 (guānglín гуан лин), что значит «спасибо за ваш визит», «добро пожаловать».

2) 中国zhōngguó Китай (чжун гуо)

По-русски Китай, по-китайски – 中国, по-английски – China. Одна страна – совершенно непохожие названия. Как так вышло?

中国: дословный перевод – Срединное или центральное государство. Почему китайцы так назвали свою страну? В древние времена жители Китая воспринимали свои владения центром Поднебесной, а территории вокруг, где проживали варвары, – вассальными.

China: скорее всего произошло от имени китайской династии Цинь. Китайские купцы, которые торговали на Шелковом пути и путешествовали в Римскую империю, называли себя циньцами. «Цинь» записывалось римлянами как «Cina», что со временем превратилось в «China».

Китай: произошло от слова «Катай», которое возникло от названия кочевых племен из Маньчжурии – киданей (китаев), захвативших Северный Китай еще в 10 веке. Благодаря европейским купцам, в частности, Марко Поло, это название в форме «Катай» («Cathay») попало в средневековую Западную Европу и перешло в большинство славянских языков, где превратилось в «Китай».

3) 听不懂tīng bu dŏng не понимаю (тхин пу тун)

Перейти на страницу:

Похожие книги