— Не волнуйся, я помогу тебе позаботиться о нём.
Цветок Сливы Двенадцатый сжал кулак:
— Моя глубочайшая благодарность, брат Тан.
Цзу Ань почувствовал, как у него перехватило дыхание, когда брат Тан приблизился к нему с саблей в руке.
"Почему я должен страдать из-за вашего братства?"
Он подумывал о том, чтобы раскрыть свою культивацию, когда Цветок Сливы Двенадцатый внезапно бросился вперёд, схватил брата Тан за подбородок и провёл кинжалом по его шее. Цзу Ань застыл в шоке.
Пошатывающийся брат Тан шагнул вперёд, широко раскрыв глаза от ужаса и недоверия, его руки потянулись к изуродованному горлу. Он указал пальцем на Цветка Сливы Двенадцатого и хрипло пробормотал:
— Т-ты…
Цветок Сливы Двенадцатый небрежно вытер кровь с кинжала носовым платком:
— Я не только буду вознаграждён мастером секты, но также смогу забрать все твои деньги. Почему я должен утруждать себя, помогая тебе?
— Ты не… умрёшь… лёгкой смертью… — брат Тан упал на землю, его кровь стала просачиваться сквозь пальцы.
Сделав последний вдох, он замер на месте с застывшим в глазах негодованием. В смерти для брата Тан не было покоя.
— Только слабый лает оскорбления в порыве гнева, — Цветок Сливы Двенадцатый вложил кинжал в ножны и подошёл к Цзу Аню, чтобы успокоить его. — Брат Цзу, тебе не нужно бояться. Он предатель нашей секты, человек, заслуживающий смерти!
— О… — Цзу Ань сглотнул.
Обращение "брат Цзу" особенно резануло ему слух. В конце концов, последний человек, к которому Цветок Сливы Двенадцатый обращался как к "брату", сейчас лежал на земле, зарезанный, как свинья.
Тяжёлое облако нависло над ними, когда они продолжили свой путь. Цзу Ань был взволнован, но в воздухе чувствовалась какая-то свежесть, позволившая ему успокоиться. Воздух пах сладостью и чистотой. Возможно, все было дело в сырой ки, витающей в воздухе. Неудивительно, что так много людей в этом мире смогли встать на путь культивирования.
Присутствие пограничных патрулей, по-видимому, отпугивало диких животных в этом районе, благодаря чему они смогли пройти весь путь в относительной безопасности. Не многие дикие животные осмеливались забираться так далеко от Скрытой Драконьей горы, а те, кто осмеливался, были слабы.
— Теперь, когда я подумал об этом, мне стало интересно: зачем ты направляешься в Волчью долину? — с любопытством спросил Цветок Сливы Двенадцатый.
— Сегодняшнее задание Божественного Врача Цзи заключается в добыче губао. Я направляюсь туда в надежде, что мне повезёт, — Цзу Ань постарался выглядеть как можно наивнее.
— Повезёт? — Цветок Сливы Двенадцатый сердечно рассмеялся.
Даже он осмеливался прогуливаться лишь по окраинам Волчьей долины, но этот парень действительно хотел войти в долину, чтобы найти губао?
Цзу Ань неловко рассмеялся:
— Я просто хочу испытать свою удачу. Кто знает? Возможно, я найду несколько волчьих туш, валяющихся на земле.
Цветок Сливы Двенадцатый презрительно посмотрел на него:
"Этот сопляк глупее камня".
Тем не менее, он продолжал держать язык за зубами. Его план рухнет, если Цзу Ань сейчас отступит.
— Ты ведь зять клана Чу. Разве ты не можешь заставить их заплатить за консультацию?
Он тоже был знаком с правилами клиники Божественного Врача Цзи.
Цзу Ань произнёс со вздохом:
— Брат, какое положение в клане Чу может иметь такой зять, как я? Все смотрят на меня свысока, кто захочет дать мне денег? В конце концов, именно такие братья, как ты, относятся ко мне лучше всего. Мы так давно не встречались, но ты все равно хочешь оказать мне эту огромную услугу.
— Конечно! Если я не вступлюсь за своих братьев, за кого ещё я должен вступаться? — Цветок Сливы Двенадцатый был впечатлён тем, что этот тупой парень действительно обладал некоторым самосознанием. — Первая мисс клана Чу действительно хорошенькая?
У кого-то вроде него не было возможности встретиться с благородной первой мисс клана Чу. Всё, что он знал о ней, исходило из витавших вокруг слухов.
— Она похожа на фею, спустившуюся с небес, — честно ответил Цзу Ань.
Его жена действительно была красавицей.
— Как всё прошло с ней? Тебе не показалось, что ты паришь в небесах? — Цветок Сливы Двенадцатый посмотрел на Цзу Аня распутным взглядом.
Цзу Ань холодно усмехнулся про себя, но его тон был полной противоположностью:
— Она была светлой, нежной и мягкой. Это было лучшее, что у меня когда-либо было.
Цветок Сливы Двенадцатый сглотнул и с завистью произнёс:
— Ты везучий сукин сын!
{Вы успешно затроллили Цветка Сливы Двенадцатого на 99 очков ярости!}
Цзу Ань пребывал в восторге. Этот Цветок Сливы Двенадцатый был ещё одной жабой, жаждущей вкусить плоть лебедя.
Порыв ветра принёс с собой запах крови. Парни заметили несколько осколков костей, разбросанных по земле перед ними. Трудно было сказать, какому животному они принадлежали. Цветок Сливы Двенадцатый усмехнулся про себя, а вслух произнёс:
— Дикие звери, отваживающиеся выйти с горы Скрытого Дракона, оставляют после себя некоторые останки. Однако если ты попадёшь в руки ассрипых волков, к тому времени, как они с тобой покончат, от тебя не останется ничего.