Когда он очнулся, он увидел, что лежит в высокой траве, колышащейся над головой. По его лицу ползали муравьи. Жарко припекало солнце. «Похоже, я лежу здесь уже не один час» — подумал Эвальд. Его тошнило, просто выворачивало наизнанку, и всё тело болело. Ему казалось, что он сейчас умрёт. Перед глазами плавали цветные круги. Эвальд с трудом приподнялся. Он слышал какой-то шум. Это был шум волн! Принц вскочил на ноги. Перед ним расстилалась морская гладь! Заклинание сработало, и он перенёсся на полторы тысячи миль! Огромное море неспешно катило волны, разбивающиеся о берег. Эвальд обрадовался, но ему было так плохо, что он решил больше никогда не повторять перемещения в пространстве, пока не встретит опытного наставника, который научит его перемещаться легко и без всяких страданий. Шатаясь, он вышел из травы на песчаный берег. На горизонте виднелся белый парус. Корабль направлялся к гавани со старым маяком, видневшейся вдали. Принц побрёл вдоль берега по направлению к маяку. У кромки воды стояла лодка, рядом с ней суетился рыбак, сматывая сети.
— Здравствуй, добрый человек, — смиренно приветствовал его принц. — Да пошлёт тебе Всевышний богатый улов. Скажи мне, как называется эта гавань вдалеке?
— Спасибо на добром слове, господин, — ответил рыбак. — Это порт Энчи.
«Порт Энчи! — обрадовался Эвальд — значит, я смог сделать это — мгновенно переместиться на огромное расстояние!»
— Ты, судя по виду, чужеземец? — спросил старик.
— Да, я из дальних краёв, с севера, — ответил Эвальд.
— Тогда ты, наверное, не знаешь, что в городе эпидемия странной болезни, завезённой моряками из южных стран.
— Вот как! — встревожился принц. — И что же это за болезнь?
— Она сродни лунатизму, но гораздо опаснее его. В ночи полной луны заболевший человек лишается души и превращается в злобное, мерзкое существо, полностью потерявшее рассудок и подчиняющееся лишь животным инстинктам. Мы называем их лунные зомби. В таком состоянии человек способен зверски убить и растерзать себе подобного. Он полностью забывает совесть, мораль, законы общества и подвластен лишь своим низменным страстям. В такие ночи мирные горожане прячутся по своим домам, а по улицам бродят лунные зомби, сбиваясь в стаи, и затевают смертные побоища, выясняя отношения между собой. Горе запоздавшему прохожему, попавшему в их лапы! Будь осторожен, чужеземец, и не выходи из дома в ночи полной луны!
— Почему же власти не отдадут приказ истребить этих тварей, если они так опасны?
— Ну, ночи полной луны не так уж часты, а в остальное время эти люди вполне разумны, добры, и ведут порядочный образ жизни. Они ничего не помнят из того времени, когда они были подвержены припадку, вызываемому лунным светом. Убивать их было бы бесчеловечно, ведь они не повинны в своей болезни.
— Можно было бы изолировать их хотя бы на время их припадков, — заметил принц.
— Увы, господин, их столько много, что не найдётся такого помещения, куда их можно было бы запереть. Болезнь сильно распространилась, и лекари не могут найти способ справиться с ней.
«Очень странная болезнь, никогда не слышал про такую» — подумал Эвальд.
Через несколько часов ходьбы он достиг небольшого городка, раскинувшегося на берегу. Принц решил остановиться на постоялом дворе при порту, и ждать Эмилиуса, который должен был доставить ему из Лангории щит призрака, магическое оружие, способное помочь принцу победить дракона, охраняющего Элис. У принца оставалось немного денег. Перед тем, как рассыпать золото над головами солдат Гилморга, он успел всё-таки небольшую горстку монет засунуть в сапог. Хорошо, что приспешники Балларонга не догадались обыскать его!
Хозяин, которого звали Лангрин, радушно принял принца и поселил его в лучшей комнате с видом на море.
— Это правда, что по ночам по городу ходят какие-то лунные зомби? — спросил принц.
— Да, господин. Но они не так уж опасны, как о них говорят. Хотя у них нет души и рассудка, они ведь обычные люди. И сильному мужчине, такому, как, например, вы, нет причины бояться их. Как раз, сегодня ночью на небе будет полная луна, и вы увидите этих тварей, то есть заболевших.
— А эта болезнь не заразна? — спросил Эвальд.
— Нет, похоже, что нет. Ею невозможно заразиться от дыхания или прикосновения. Лекари ещё не успели полностью изучить это заболевание, но уже поняли, что заражение происходит каким-то другим путём.
Вечером, когда стемнело, принц спустился в трактир. Лангрин зажёг свечи. За столами оставалось несколько человек, они встревоженно переглядывались. Снаружи, на улице, раздавались дикие душераздирающие вопли.
— Это они, — кивнул принцу хозяин.
Вскоре на пороге появились лунные зомби. Эвальд сразу узнал их. Пять мрачных фигур вошли в трактир, и неровной, шатающейся походкой приблизились к стойке. Их лица были перекошены злобной гримасой, в глазах светилась ненависть. В их руках были топоры и кинжалы. Посетители начали медленно вставать, и осторожно, вдоль стен, пробираться к выходу. Один из зомби подошёл к хозяину, и шипящим голосом прохрипел: