Мальчика, разинувшего рот от удивления и радости, освободили от цепи, и он тотчас убежал, забыв поблагодарить принца за своё спасение. Наверное, он не верил такому подарку судьбы и боялся, что Эвальд передумает.

— Выкупи и нас, господин, — просили остальные рабы, — ведь ты тоже был в рабстве, и понимаешь, сколь тяжела наша цепь.

Джал Шахр приказал надсмотрщикам кнутами отогнать несчастных.

— Не трать на них зря своё золото, Дениел. Понимаю, мальчик вызвал твоё сочувствие, но остальные оказались в рабстве из-за своей лени и глупости, и недостойны благодеяния. Если ты выкупишь их, они пополнят ряды нищих или разбойников.

— Быть может, среди них есть достойные люди, попавшие в рабство волей злой судьбы, подобно мне, — задумчиво произнёс принц. Всем помочь было невозможно, поэтому он поступил подобно мудрому Страннику, который помогал только попавшим в беду детям.

Караван тронулся в путь, и вскоре Оуш-Тигаринт скрылся за песчаными барханами.

* * *

Простившись с принцем, Эйнар вернулся в свой особняк. Войдя в зал приёма гостей, он увидел мрачную фигуру в чёрно-фиолетовом балахоне, сидевшую в кресле из резной слоновой кости.

— Зачем ты здесь, чёрный колдун? Опять замышляешь недоброе? Оставь принца в покое. Ты не властен над ним, и твои козни бесполезны.

— Почему ты не убил его? Ведь это сын человека, лишившего тебя родины! — скрипучим голосом произнёс Гилморг.

— Убить единственную надежду на возвращение? Никогда! Но скоро я буду прощён и отправлюсь в Сариолу!

— Глупец! — раздражённо сказал тёмный лорд, — война уже вспыхнула за морем. Империя падёт, и короли лишатся своих корон. Скоро я буду править всем! И твоя дальнейшая судьба зависит от того, на чьей стороне ты будешь сейчас. Если на моей, — щедро награжу тебя. Хочешь, отдам тебе Сариолу? А если захочешь, можешь править в Алхиде! Но если ты пойдёшь против меня, твой удел — смерть, как уже нашли её многие, дерзнувшие встать на моём пути!

Граф отступил к стене, где на пышном ковре висели мечи в усыпанных драгоценными камнями ножнах.

— Ты опасен для людей, — сказал Эйнар. — Но я освобожу мир от злобного монстра!

Красавец снял со стены меч и вытащил его из ножен. Гилморг поднялся из кресла.

— Опомнись! Ты поднимаешь меч на повелителя мира!

Эйнар сделал резкий выпад, но меч прошёл сквозь пустоту. Мгновенно появившись за спиной графа, тёмный лорд вонзил кинжал в его шею. Красавец выронил меч и упал на ковёр, корчась от ужасной боли. Гилморг отошёл в сторону, чтобы брызнувшая кровь не залила чёрно-фиолетовый балахон, но несколько капель всё же попало на руки мага.

— Ну, вот и кончено всё, Эйнар Красавец, граф Дендиллион. Ты сам распорядился своей судьбой. Что же до принца, у меня более нет времени охотиться за ним. Его дни и так уже сочтены. Пусть он, как глупый мотылёк, стремится к своей несбыточной мечте. Устоявший перед сталью сгорит в огне! — зловещим голосом произнёс тёмный лорд и растаял в воздухе.

<p>ГЛАВА 21</p><p>Воин с молнией в руке</p>

Тянулись долгие дни пути. Караван неспешно двигался через пустыню от одного оазиса к другому. Джал Шахр вёл его по незаметным, известным ему одному ориентирам. Жаркое солнце раскаляло песок. Эвальд думал о встрече с Элис, принцессой своей мечты. Но удастся ли ему победить ужасного дракона? Или принцу суждено погибнуть в когтях чудовища? Эвальд знал много преданий древности о рыцарях, побеждавших драконов, но все эти истории были похожи на сказки и былины. Принц надеялся, что ему удастся найти какой-нибудь способ, чтобы силой и хитростью одолеть жуткое существо. Ведь он получил посвящение мага второй ступени, и в нём открылись великие способности! Но кто научит его использовать их? Учитель Мартин отправился в иной мир, а кто, кроме него, мог наставить Эвальда? Используя время пути, принц пытался самостоятельно изведать тонкости магии, но ему казалось, что без наставника он топчется на месте. К тому же, неумелое пользование магическими силами могло навредить как самому принцу, так и окружавшим его людям. Всё же, некоторые хитрости Эвальду удалось постичь, и вскоре судьба предоставила ему возможность испытать свои новые силы.

Однажды утром он был разбужен громкими криками. Караванщик и купцы с воплями метались между тюками с товаром.

— Эль Фухр! О горе нам! Всевышний послал нам злую судьбу!

Эвальд поймал караванщика за рукав халата.

— Что случилось? Почему все так обеспокоены?

— Эль Фухр, эмир пустыни, намерен завладеть нашими жизнями!

— Кто такой этот Эль Фухр?

— Это величайший из разбойников, кто грабит караваны!

— Но у тебя есть воины, Джал Шахр!

— Их силы ничто перед бандой Эль Фухра, сам повелитель Алхиды не может справиться с ним!

Воины, охранявшие караван, сбились в кучу, вид у них был жалкий и растерянный. Кто-то из купцов сказал:

— Встанем на колени, отдадим все наши товары Эль Фухру, и, быть может, он не отнимет наши жизни!

— Я попробую поговорить с ним, — сказал Эвальд, — может, мне удастся убедить его оставить нас в покое.

— Опомнись! — вскричал в ужасе караванщик, — Ты навлечёшь беду на всех нас!

Но Эвальд не слушал его.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже