Мне хотелось бы видеть подобное и среди самураев, но даже самый обычный из них, без должности, занятый лишь иногда и имеющий немало свободного времени, получает довольно неплохой доход и хорошо обеспечен всем необходимым для жизни, так что те, кто еще молод, заводят жену и детей, и их единственным занятием бывает утренний и полуденный сон. Они не изучали даже двух групп обычного порядка самураев, а уж тем более не знают ничего о более трудном для понимания чрезвычайном порядке и потому продолжают проводить месяцы и годы своей жизни в праздности, покуда их бороды не седеют, а головы не лысеют. Затем, когда они достигают приемлемого возраста, их назначают на освободившуюся должность, а в случае если им приходится исполнять обязанности цукаибан, или посланника, они немедленно от этого отстраняются, воспользовавшись помощью какого-либо учебного заведения; если же их посылают в какую-то отдаленную провинцию, они приходят в волнение и смущение от необходимости подготовиться к путешествию; когда же им действительно приходится исполнять свои обязанности, они едва в состоянии это делать, всецело полагаясь на инструкции от вышестоящих и заимствуя справочные книги, – такое положение вещей не может быть сочтено долженствующим. Ибо, поскольку обязанности самурая практически все фиксированы, ему следует оценивать их лишь тогда, когда нечего делать, а в случае если он встречает человека со способностями и опытом, нужно оставить бессмысленные разговоры и стараться выспросить у него то, в чем, по его мнению, ему требуется совет. Ему следует ознакомливаться со всеми фактами, собирать и переписывать старые книги и планы, чтобы быть в курсе своих обязанностей в полной мере, и тогда, когда бы и что бы ему ни было приказано сделать, это станет нетрудно. Если же полагаться на старших и коллег в добывании сведений и исполнять обязанности с их помощью, то в случае с обычными людьми это может и сойти, однако иногда, когда происходит нечто необычное, можно не получить никакой поддержки, и тогда – хорошо это или плохо – приходится рассчитывать лишь на свои способности в решении вопроса. А инспектору вооруженных сил приходится знать все о таких вещах, как численность противника, лучшие места для лагеря и расположения войск, преимущества и слабости географического положения и шансы на победу, так что с древних времен эта должность считалась трудной. Тем не менее, если инспектор допустит просчет, дело, вероятнее всего, закончится лишь его позором, тогда как те, кто занимает должности выше командующего пехотой (асигари таисё), держат в руках командирский жезл и непосредственно распоряжаются войсками, отвечают за жизни всех людей в своих армиях. Поэтому самое недостойное – принижать эти важные командные посты, важничая причастностью к ним, но не располагая в то же время нужными знаниями или способностями.
Это положение будет подобно тому, как если бы дзенский монах, пренебрегавший занятиями в молодости, всего лишь благодаря своей лысой голове и преклонному возрасту был возведен в ранг тёро или осе, носил бы пышные одеяния и посох с хохолком и распоряжался бы большим количеством приверженцев. Однако, случись этому недостойному монаху возвыситься неверными путями до такого уровня, он станет посмешищем для всей общины, будет публично пристыжен и принужден к отставке, так что не сможет принести особого вреда сообществу. Совсем же другое дело – самурай, назначенный на соответственно высокий пост и совершенно не способный толково распоряжаться, ибо он подвергает опасности жизни тех, кто находится в его подчинении, и может причинить очень большой вред. Посему им необходимо упорно учиться, когда только у них выпадает свободное время, дабы обрести глубокие знания об армейских делах и сражениях, ибо как занятия, так и практика чрезвычайно важны для тех, кто занимает высшие командные посты.