МесневиОт звука трубы, [наводящего] страх, как в Судный день,Сотряслись горы и моря,От грохота барабана, звуков карнаяПришла в движение земля, словно высшее небо.Повсюду взвешивали на весах страдания,Ибо герои причиняли друг другу боль.Всюду знамена, выступающие во всей красе,Сталкивались друг с другом, как стройные юноши [в бою].Солнце [на небе] и солнце на знамени казались близнецами,[Увидев это], небо прочитало стих из Корана: “Клянусь солнцем”[214].Полумесяц знамени, [являющийся] украшением этой ставки [хана],Чеканил монету на солнце и луне.Под звуки барабана, [подобного] солнцу и луне,Тотчас ангелы на небе запели песню войны.Знамя с черным полотнищем касалось неба,Темной ночью оно показало лик луны.Благодаря полотнищу высокого знамениНебесному коню был виден морской конь.Кончики копий касались горизонта,На рассвете [казалось], что от остриев копий поднималось пламя.На этом ристалище бесчисленные копья,Точно стебли растений в саду времени.Копья мести поднялись до неба,Разорвали узы, [соединяющие] Близнецов.Копья украшены атласом алого цвета,Словно они обросли крыльями, походят на фей.Всюду щиты цвета тюльпана,Казалось, в этом саду распустились розы войны.Когда войска обеих сторон приблизились и встретились, оба государя, жаждущие мести, дали приказ выстроить войска, подготовиться [к битве] и назначить поле сражения.
Сначала его величество могущественный [Абдулла-хан] укрепил правое крыло победоносного [войска] величием и силой Джаванмард-хана и смелыми его сыновьями Абу-л-Хайр-султаном и Музаффар-султаном. В передовой отряд самаркандских войск он определил отряд стрелков из ружей, пули которых никогда не делали промаха, подобно стреле рока, и стал спокойным за них. Перед своим правым крылом [хан] определил его высочество Шейхим-султана с отрядом величественных и славных эмиров, таких, как Чулма оглан, а также могущественного эмира Низам ал-мулка Кулбаба кукельташа, Хаджи-бия, сына Дустай-хаджи ибн Джан-Вафа-бий дурмана, И'тизад ас-салтана Абд ал-Баки-бия, Мухаммад-Баки-бия, Мухаммад-Али оглана, Байрам-Салар мирахура[215], с войском чухра[216] правого крыла Акима чухра-агаси, которому в то время было поручено позаботиться об этом отряде, Хасан курчи дурмана и Хафиза ушати, который /166б/ за приятный голос был облачен [ханом] в почетный халат храбрости, Джан-Пулад агай кулан-айани[217], Джан-Хасан бахадура кенегеса, Мухаммад-Кули бахадура кенегеса.
СтихиВеличественное войско, [где царило] единодушие,Волнующееся, словно море, твердое, как гора,Все жаждущие мести, все быстрые в бою,С сильными лапами крокодилы, нападающие на леопардов.Войско, где каждый [держит] в руках острый меч,Тронуло боевых коней.На левом крыле победоносного войска стяг величия и могущества высокосановного султана Дустим-султана поднялся до апогея неба, выше луны и солнца. [Дустим-султан] силой храбрости вселял мощь и твердость [в воинов] на той стороне.
МесневиСчастливый царевич, могущественный, как небо,На левом фланге [войска] славного шахаТронул коня с достоинством, в полном блескеДля битвы. Он одет в кольчугу,Достоин короны, опоясан поясом,С золотым шлемом на голове, с мечом, жаждущим мести.