Sophie looked equally intimidated as her eyes scanned the lobby.На Софи помещение произвело примерно то же впечатление. Она с любопытством озиралась по сторонам.
The gray metal was everywhere—the floor, walls, counters, doors, even the lobby chairs appeared to be fashioned of molded iron. Nonetheless, the effect was impressive. The message was clear: You are walking into a vault.Повсюду серый металл. Пол, стены, двери, стойки, даже кресла в вестибюле, похоже, были отлиты из металла. Зрелище впечатляющее. Сама обстановка, казалось, говорила: вы входите в сейф.
A large man behind the counter glanced up as they entered. He turned off the small television he was watching and greeted them with a pleasant smile. Despite his enormous muscles and visible sidearm, his diction chimed with the polished courtesy of a Swiss bellhop.Стоявший за стойкой крупный мужчина поднял на них глаза. Затем выключил маленький телевизор, который только что смотрел, и приветствовал их радушной улыбкой. Несмотря на сильно развитую мускулатуру и пистолет в кобуре под мышкой, он так и излучал любезность.
"Bonsoir," he said. "How may I help you?"— Bonsoir51, — сказал он. — Чем могу помочь?
The dual-language greeting was the newest hospitality trick of the European host. It presumed nothing and opened the door for the guest to reply in whichever language was more comfortable.Двуязычное приветствие было характерно для всех современных европейских организаций и учреждений. Оно ни к чему не обязывало и предоставляло посетителям возможность выбрать тот язык, на котором им удобнее говорить.
Sophie replied with neither. She simply laid the gold key on the counter in front of the man.Но Софи ему не ответила. Просто выложила ключ на стойку. Мужчина взглянул на него и тут же выпрямился.
The man glanced down and immediately stood straighter. "Of course. Your elevator is at the end of the hall. I will alert someone that you are on your way."— Да, конечно, пожалуйста. Ваш лифт в конце коридора. Сейчас предупрежу сотрудника, он вас встретит.
Sophie nodded and took her key back. "Which floor?"Софи кивнула и забрала ключ. — Какой этаж?
The man gave her an odd look. "Your key instructs the elevator which floor."Охранник как-то странно взглянул на нее:— Ключ подскажет лифту, где остановиться.
She smiled. "Ah, yes."Она одарила его улыбкой: — Ах, ну да, конечно!
The guard watched as the two newcomers made their way to the elevators, inserted their key, boarded the lift, and disappeared. As soon as the door had closed, he grabbed the phone. He was not calling to alert anyone of their arrival; there was no need for that. A vault greeter already had been alerted automatically when the client's key was inserted outside in the entry gate.Охранник проводил их взглядом. Он видел, как они подошли к лифту, вставили ключ, вошли в лифт и исчезли из виду. Как только двери за ними затворились, он схватился за телефон.Он никого не собирался предупреждать об их появлении, в этом просто не было нужды. Хранитель сейфов получал предупреждение сразу, как только клиент открывал специальным ключом первые ворота.
Instead, the guard was calling the bank's night manager. As the line rang, the guard switched the television back on and stared at it. The news story he had been watching was just ending. It didn't matter. He got another look at the two faces on the television.Нет, охранник набирал номер ночного менеджера, дежурного по банку. В трубке раздался гудок, и он тут же включил телевизор и уставился на экран. Выпуск новостей, которые он смотрел, как раз заканчивался. Впрочем, не важно. Он еще раз взглянул на два лица, крупным планом показанные на экране.
The manager answered. "Oui?"— Oui? — раздался в трубке голос менеджера.
"We have a situation down here."— У нас здесь, внизу, внештатная ситуация.
"What's happening?" the manager demanded.— Что случилось?
"The French police are tracking two fugitives tonight."— Французская полиция разыскивает двух человек.
"So?"— И что?
"Both of them just walked into our bank."— Они только что вошли в банк. Менеджер тихо чертыхнулся, потом сказал:
The manager cursed quietly. "Okay. I'll contact Monsieur Vernet immediately."— Ладно. Сейчас свяжусь с месье Берне.
The guard then hung up and placed a second call. This oneОхранник повесил трубку и сразу же набрал еще один
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги