| over meetings to indicate the meeting was confidential. Attendees understood that whatever was said under the rose—or sub rosa—had to remain a secret." | римляне вешали розу на дверь, когда хотели показать, что встреча носит конфиденциальный характер. И каждый из присутствующих понимал, что все сказанное под розой — sub rosa — должно храниться в секрете. |
| Langdon quickly explained that the Rose's overtone of secrecy was not the only reason the Priory used it as a symbol for the Grail. Rosa rugosa, one of the oldest species of rose, had five petals and pentagonal symmetry, just like the guiding star of Venus, giving the Rose strong iconographic ties to womanhood. In addition, the Rose had close ties to the concept of "true direction" and navigating one's way. The Compass Rose helped travelers navigate, as did Rose Lines, the longitudinal lines on maps. For this reason, the Rose was a symbol that spoke of the Grail on many levels—secrecy, womanhood, and guidance— the feminine chalice and guiding star that led to secret truth. | И дальше Лэнгдон объяснил Софи, что Роза, эквивалент тайны, была избрана символом Приората не только по этой причине. Rosa rugosa, один из древнейших видов этого растения, имела пять лепестков, расположенных по пятиугольной симметрии, подобно путеводной звезде Венере. А потому именно изображение Розы связывали с женским началом. Кроме того, Роза была тесно связана с концепцией "верного пути", и символ ее использовался в навигации. Компас Розы помогал путешественникам ориентироваться, то же самое можно было сказать и о линиях Розы, или долготы, указанных на картах. По этой причине Роза стала символом и ссылкой на Грааль, говорившими сразу на нескольких уровнях о тайне, женском начале и путеводной звезде, которая одна на свете могла указать человеку истину. |
| As Langdon finished his explanation, his expression seemed to tighten suddenly. | Лэнгдон закончил свой короткий рассказ, и внезапно лицо его омрачилось. |
| "Robert? Are you okay?" | — Роберт? Что такое, в чем дело? |
| His eyes were riveted to the rosewood box. "Sub... rosa," he choked, a fearful bewilderment sweeping across his face. "It can't be." | Он снова посмотрел на шкатулку палисандрового дерева.— Sub... rosa, — тихо пробормотал он с выражением неподдельного, даже какого-то боязливого удивления. — Быть того не может! |
| "What?" | — Чего? |
| Langdon slowly raised his eyes. "Under the sign of the Rose," he whispered. "This cryptex... I think I know what it is." | Лэнгдон поднял на нее глаза.— Под знаком Розы, — прошептал он. — Этот криптекс... кажется, я знаю, что он собой представляет. |