– Я любила его несмотря ни на что, – снова поднесла к глазам платок Матильда Корр. – Любовь зла, как говорится.
– Да, такое бывает, – согласился Бриан.
– Я не могу отказать вам, милорд. Но я так горячо любила мужа… Это единственная память о нем, – вздохнула Матильда, изобразив на лице бесконечную скорбь об умершем тиране и пропойце. – Мне будет сложно расстаться с пекарней незабвенного Джулиуса. Но если вы так хотите приобрести ее, я готова уступить вам.
– Да, я понимаю. Так сколько вы хотите за разваливающуюся пекарню? – перешел к делу Рональд.
– Милорд, она в отличном состоянии! – воскликнула Матильда. – Всего то надо сделать небольшой ремонт и поставить заплатку на котел. Прекрасное светлое здание, с крепкими стенами и сухим подвалом. Только из уважения к вашей светлости, и запрошу за нее… – Матильда возвела глаза к резному кессонному потолку кабинета, пожевала губами и выдала заоблачную цену.
– Переговоры о сделке я передам управляющему. Цена очевидно завышена, – заметил Рональд. – За такие деньги можно купить сталелитейный завод.
– Ваша светлость так хорошо разбирается в ценах на коммерческую недвижимость? – усмехнулась Матильда.
– Я много в чем разбираюсь, – заверил ее Бриан. Разумеется, перед приходом метрессы Корр он пролистал несколько газет, заглянул в биржевые сводки и составил представление о ценообразовании на недвижимость. – А вот вы, очевидно, не в курсе этого вопроса. Не буду настаивать, и, если вы найдете другого покупателя, буду только рад. В вашем стесненном положении продать пекарню очень разумно.
Лицо Матильды помрачнело. Она тяжело вздохнула:
– Милорд, я не отказываюсь продать вам пекарню. И я готова обсудить цену с управляющим, – заюлила Матильда.
– Прекрасно, – Рональд потянул за шнур, свешивающийся с потолка. – Проводи метрессу Корр в приемную и пригласи туда Харта, – приказал явившемуся слуге.
– Харт? Эдгар Харт? Он же ваш дворецкий? Или я ошибаюсь? Мы виделись с ним в кофейне Арианы. Он привез новую вывеску.
– У вас прекрасная память, метресса Корр, – улыбнулся Рональд. – Я его повысил в должности. Был дворецким, стал управляющим. Очень сообразительный господин.
– Я бы предпочла вести дело с опытным управляющим, а не с лакеем, – надула губы Матильда. – Но раз ваша светлость так решил, я не стану возражать. Однако у меня есть одно условие.
– Какое? – поднял на нее тяжелый взгляд Рональд. Эта дамочка своего не упустит.
– Мне нужны два билета на Зимний бал. Мне, и моей дочери Розалине. Для вас это пустяк, а нам будет очень приятно.
– А для Арианы? – строго посмотрел на нее Рональд.
– Ариана не любит подобных развлечений. Она замкнутая, нелюдимая и предпочитает заниматься своей кофейней.
– Хорошо, два билета на бал я вам предоставлю, – кивнул Рональд. – Если договоримся о сделке, разумеется. Но и у меня будет одно условие, метресса Корр.
Настала пора расставить все точки над «И». И оградить Ариану от корыстных поползновений меркантильной матушки.
– Какое, милорд? – небрежно поинтересовалась Матильда, поднимаясь с кресла.
– Вы больше никогда не станете распускать мерзкие слухи о кофейне вашей старшей дочери и не будете пытаться прибрать кофейню к рукам. И уж тем более больше никогда не попытаетесь уничтожить книгу рецептов своей сестры Софи. Все могло кончится пожаром, и тогда кофейня не досталась бы никому.
– Что вы такое говорите, милорд? – слишком деланно возмутилась метресса Корр. Ее лицо пошло красными пятнами, она заметно нервничала. – Как вам подобное могло прийти в голову? И вообще, это похоже на невинные шалости подростков, или происки конкурентов. Я не имею к этому никакого отношения! Зачем мне это? Нет, я тут совершенно ни при чем!
Матильда слишком бурно протестовала и оправдывалась.
– После инцидента с крысами и пожара, я обратился в полицию, – строго нахмурился Рональд. – И бравые служители порядка быстро нашли исполнителя этих отвратительных шуток. Студент-недоучка, предлагающий услуги черного мага на рынке, указал на вас как на заказчицу преступлений.
– Это клевета! – побледнела Матильда. – Я никогда бы не стала вредить родной дочери. Он все врет!
– Метресса Корр, если вы обещаете, что подобное больше не повториться, я попрошу закрыть дело. Но еще одна подобная выходка с вашей стороны, и вы ответите за все по закону. Сейчас можете переговорить с управляющим и решить все вопросы по продаже пекарни. А я вас более не задерживаю.
Дела в кофейне шли замечательно, посетители прибавлялись с каждым днем, заказы на выпечку росли как на дрожжах. Особенно много заказывал герцог. Ариану даже удивляло, куда он девает столько печений и рогаликов? Эдгар Харт доверительно сообщил Ариане, что его светлость жертвует их в детские приюты и дома престарелых.
– Мне, очевидно, надо поблагодарить его светлость лично, – задумчиво заметила Ариана, упаковывая очередную партию рогаликов для герцога Бриана.
– В этом нет необходимости. Я передаю герцогу вашу благодарность и, поверьте, он ценит ее, – Харт указал на малиновый рулет: – А это для меня, пожалуйста. Хочу угостить свою невесту.