Сложно было сказать, что было бы, не нарушь Джеймс приказ. Скорее всего, жизнь Джастина Скотта оборвалась бы в том подвале, когда он оказал сопротивление при задержании. Бэннет, разумеется, сделал выговор, но детектив уже привык к этому: он и раньше поступал наперекор, но без ненужного безрассудства. Картер также не слишком оценил проявленную инициативу, однако признал, что все могло бы пойти несколько сложнее. Но его больше интересовали полученные бумаги, нежели возможные жертвы и ущерб.
А вот среди коллег Джеймс чувствовал перемену: никто напрямую не смел похвалить его за нарушение приказа, но он ощущал, что кое-кто стал относиться к нему с большим почтением и уважением. Даже среди прибывших федералов к нему стали относиться с меньшим пренебрежением. И это незримое потепление между офицерами полиции и агентами ФБР стало необходимым звеном, показав, что на местных правоохранителей можно положиться.
Полученные бумаги стали важными уликами. Отчетные книги, накладные, список всех точек, а также ответственных на определенных районах группировок и их участников, номера машин и имена водителей… Дэвид Картер был доволен, словно вытащил лотерейный билет.
— Теперь нужно действовать быстро, — сказал он после бессонной ночи, проведенной за исследованием бумаг. — Разумеется, они уже должны были узнать, что мы накрыли один из их «баров». В таких сетях новости распространяются быстрее, чем тараканы. Мы не должны дать им продыху. У нас есть имена, адреса… — Картер запнулся, словно перебарывал себя. — Нам потребуется все силы полиции Эйберсвуда, чтобы нахлопнуть этот рассадник одним махом.
— Разумеется, агент, вы можете целиком и полностью рассчитывать на наше содействие, — торопливо кивнул Чарли. — Тем более что наши ребята хорошо знают все городские закоулки, мы легко справимся под вашей координацией.
— Полагаюсь на вас. Вот только… — Картер вздохнул. При всем том, что расследование резко скакнуло вперед, он опять был чем-то недоволен.
— Что не так, Дэвид? — учтиво поинтересвался Джеймс, заметив смятение агента.
Агент показал ему одну из накладных.
— Все дело в данных, детектив. Мы знаем имена, реальные или нет, всех шестерок и тех, кто стоит во главе этого наркокартеля. Но мы все еще не знаем, кто помогал им со стороны медперсонала.
— Это должен быть кто-то из заведующих или руководящих должностей? — поинтересовался Митчелл.
— Не обязательно. Но, скорее всего, у этого человека должен быть доступ к базе данных, — объяснил Картер. — Все накладные подписаны именем «Виктор Грейсон», но, насколько мы знаем, в больнице Норсвуда нет никого с таким именем.
— Псевдоним? — предположил Джеймс.
Картер кивнул.
— Либо, что, конечно, маловероятно, заказы могли быть подставными. Однако, поскольку их проводят через официальные каналы, такую сделку бы не одобрили при проверке. Контроль госструктур за медицинскими препаратами достаточно строгий.
Чарли Бэннет, прислонившись к стене, выжидающе посмотрел на Картера.
— Проверки обязательны для медицинских закупок. Особенно когда речь идет о препаратах с контролируемым доступом. Каждая транзакция должна пройти через несколько инстанций, иначе сделка просто не состоится.
Джеймс всматривался в бумагу с подписью, изучая выверенные ровным почерком инициалы. У него было смутное чувство, что он уже где-то видел подобные завитки, но, быть может, ему это просто казалось.
— Подпись на всех документах одна и та же, значит, человек явно не первый день этим занимается. Техника подписи может подсказать что-то?
— Судебные эксперты уже работают, но я сомневаюсь, что это даст что-то. Если подпись поддельная, мы это выясним. Если нет — нужно найти ее владельца.
— А если это вообще никто из врачей? — предположил Билл, склонившись над бумагами. — Может, этот «Виктор Грейсон» просто умный жулик, который понял, как обойти систему и создал липовую компанию для этого? Мало таких махинаторов на Уолл-стрит?