– Доложите мне как можно скорее.

– Да, сэр.

Хуфнагель покинул конференц-зал.

– Есть еще какие-нибудь идеи?

– Что, если привлечь военных? – спросил Краули, еще один третий помощник. – Они могли бы срочно поднять по тревоге отряд спецназа, взять мостик с помощью ракет. Или вызвать подводную лодку, чтобы она срезала нам винты торпедой.

– Мы думали об этом, – кивнул Ле Сёр. – Нет способа достаточно точно нацелить ракету, а никаких подлодок поблизости нет; да и при нашей скорости подводная лодка все равно не сможет нас перехватить.

– Есть ли какая-то возможность спустить на воду спасательные шлюпки? – раздался голос из задних рядов.

Ле Сёр повернулся к боцману Лью:

– Это возможно?

– При скорости тридцать узлов и такой волне… Господи, я даже представить себе не могу, как бы это удалось.

– Не хочу слышать о том, чего вы не можете себе представить. Если есть хоть отдаленная возможность, мы ее рассмотрим.

– Есть, сэр. Я проверю такую возможность. Но для этого мне понадобится команда аварийного спуска в полном составе, а они все загружены работой.

Ле Сёр чертыхнулся. Чего им не хватало, так это опытных палубных матросов. Зато на борту до черта всяких никчемных болванов – от крупье до массажистов и эстрадных певцов. Вот уж балласт так балласт!

– Тот человек, что приходил сюда недавно, как его там? Брюс. Он бывший морской офицер, и его друзья тоже. Разыщите их. Возьмите в помощники.

– Но он пожилой человек, ему за семьдесят, – возразил Кемпер.

– Мистер Кемпер, я знал бывших морских офицеров семидесяти лет, которые могли бы нокаутировать вас в два раунда. – Ле Сёр опять повернулся к Краули: – Принимайтесь за дело.

Со стороны двери послышался глубокий низкий голос с сильным шотландским акцентом. Это Брюс проталкивался через скопище людей.

– Нет нужды меня искать, мистер Ле Сёр. Гэвин Брюс в вашем распоряжении.

– Мистер Брюс, вы осведомлены о текущей ситуации?

– Да, осведомлен.

– Нам надо выяснить, можно ли спустить на воду спасательные шлюпки при таких погодных условиях и скорости. У вас есть опыт в этой области? Это новый тип спасательных шлюпок – свободнопадающие.

Брюс задумчиво потер подбородок.

– Нам придется внимательно на них взглянуть. – Он помолчал. – Можно попробовать спустить их после столкновения.

– Мы не можем ждать. При столкновении с рифами на скорости тридцать узлов… половина людей на борту погибнут или серьезно пострадают только от одного удара.

Это заявление было встречено молчанием. Через некоторое время бывший морской офицер медленно кивнул.

– Мистер Брюс, я даю вам и вашей группе все полномочия в этом деле. Боцман, мистер Лью, и третий помощник, мистер Краули, сориентируют вас – они полностью знакомы с процедурой.

– Есть, капитан.

Ле Сёр обвел взглядом комнату.

– И еще одно. Нам нужен капитан Каттер. Он знает судно лучше, чем любой из нас. И он единственный, кто знает код отмены режима чрезвычайной ситуации. Я намерен призвать его обратно на мостик.

– В качестве капитана? – спросил Кемпер.

Ле Сёр замялся:

– Давайте сначала просто послушаем, что он скажет.

Он посмотрел на часы. Оставалось восемьдесят девять минут.

<p>Глава 57</p>

Кэрол Мейсон стояла у дисплейного терминала капитанского мостика, спокойно и внимательно глядя на тридцатидвухдюймовый плазменный экран. Она размышляла об этом чуде электронной техники и новейшей технологии, которое делало ненужными прежние штурманские навыки, знание математики и глубокую интуицию, когда-то необходимые для кораблевождения. С этим новым приспособлением любой сообразительный двенадцатилетний школьник мог бы управлять «Британией», используя большую цветную карту с маленьким корабликом на ней и линией, обозначающей курс, удобно размеченной контрольными точками расчетного местоположения судна с десятиминутными интервалами и промежуточными точками для изменения курса.

Она бросила взгляд на автопилот. Еще одно чудо современной техники: постоянно отслеживает и фиксирует скорость судна как относительно воды, так и относительно дна, обороты двигателя, развиваемую мощность, угол перекладки руля и угол атаки винта, а также производит бесчисленные поверки и поправки, настолько тонкие, что они окажутся не по силам даже самому опытному и знающему морскому офицеру. Система поддерживала судно на заданном курсе и заданной скорости лучше, чем самый искусный капитан, сберегая при этом топливо. Вот почему регламентирующие правила диктовали, чтобы автопилот применялся почти во всех водах, кроме внутренних и прибрежных.

Десять лет назад мостик на таком судне, как это, потребовал бы присутствия как минимум трех высококвалифицированных офицеров, а теперь было достаточно одного, да и тому по большей части ничего не приходилось делать.

Мейсон переключила внимание на навигационный стол Ле Сёра, с бумажными картами, параллельными линейками, компасами, карандашами, маркерами и футляром, в котором содержался секстант. Мертвые инструменты, мертвые навыки…

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги