Вот принц и Клавдио спешат сюда.
Дон ПедроДень добрый.
КлавдиоДобрый день вам, господа.
ЛеонатоПослушайте…
Дон ПедроСпешим мы, Леонато.
ЛеонатоСпешите, принц? Желаю вам удачи.
Вы так спешите? Что же; все равно.
Дон ПедроНе затевайте ссор, старик почтенный.
АнтониоКогда бы ссорой мог помочь он делу,
Один из нас лежал бы мертвым здесь.
КлавдиоКто оскорбил его?
ЛеонатоКто? Ты, притворщик!
Ты, ты. Да, нечего за меч хвататься.
Не испугаешь!
КлавдиоПусть рука отсохнет,
Что старости бы стала угрожать.
Без умысла рука взялась за меч.
ЛеонатоМолчи, шутить со мной я не позволю!
Я не безумец и не враль пустой,
Чтоб, прикрываясь старости правами,
Хвалиться тем, что "в молодости делал"
Иль "сделал бы, не будь я стар". Но слушай,
Ты так меня и Геро оскорбил,
Что принужден я, сан мой забывая,
Мои седины и обиды лет,
Тебя на поединок вызвать. Знай:
Ты дочь мою безвинно опорочил,
И клевета пронзила сердце ей.
Она лежит теперь в гробнице предков,
Где никогда позор не почивал.
Ее ж позор ты создал подлой ложью.
КлавдиоКак! Я?!
ЛеонатоДа, ты. Ты, говорю тебе!
Дон ПедроСтарик, неправда это.
ЛеонатоПринц, ту правду —
Я докажу сейчас же, невзирая
На все его искусство в фехтованье,
На юность майскую и сил расцвет.
КлавдиоДовольно! Я с тобой не стану биться.
ЛеонатоНе ускользнешь! Ты дочь мою убил;
Убив меня – убьешь ты мужа, мальчик.
АнтониоОбоих нас, мужей, убить он должен.
Но все равно! Я первым с ним дерусь.
Пусть победит меня, но мне ответит.
За мной, молокосос! Иди за мною!
Тебя хочу я отстегать, мальчишка, —
Да, слово дворянина, отстегать!
ЛеонатоМой брат…
АнтониоМолчи. Бог видит, как любил я Геро!
Она мертва, убита подлецами,
Которые так жаждут поединка,
Как жажду я змею схватить за жало.
Мальчишки, хвастуны, молокососы!
ЛеонатоАнтонио…
АнтониоМолчи. О, я их знаю
И цену им. Я вижу их насквозь:
Лгуны, буяны, франты, пустоцветы,
Что только лгут, язвят, клевещут, льстят,
Кривляются, десятком страшных слов
И грозным видом запугать хотели б
Своих врагов, когда бы лишь посмели, —
Вот и всего.
ЛеонатоНо, брат Антонио…
АнтониоНе в этом дело.
Ты не мешайся: предоставь мне все.
Дон ПедроМы не хотим вас раздражать, синьоры.
Я всей душой скорблю о смерти Геро,
Но честью вам клянусь: ее вина
Доказана вполне и непреложно.
ЛеонатоМой принц!..
Дон ПедроЯ вас не стану слушать.
ЛеонатоНет?
Пойдем же, брат: я слушать их заставлю.
Антонио Да, иль один из нас за то заплатит.