Плюм. А я, когда пьяный, не скандалю, разве что подерусь с какой-нибудь торговкой устрицами или с кухаркой. Если они ко мне без уважения, я их сразу бац! — и с ног долой! Послушай, дружище, мне охота за кем-нибудь приволокнуться. Так не будем терять времени. Я ведь умею ухаживать согласно строевому уставу.
Уорти. Это как же?
Плюм. Буду опускаться на колено, падать на землю и вскакивать. Если все исполнить по уставу, ни одна не устоит.
Уорти. Вот они. Я должен скрыться. (
Плюм. А сейчас я прикинусь трезвенником да скромником, точь-в-точь шлюха на крестинах.
(
Брейзен. Кто это, сударыня?
Мелинда. Кажется, какой-то армейский, вроде вас.
Брейзен. Так и есть. (
Плюм. Мой дорогой!
(
Брейзен. Мой милый, какая встреча!.. Как вас зовут, дорогой? Если не ошибаюсь, ваше лицо мне знакомо.
Плюм. А мне ваше — нет, дорогой. А вот это лицо, сиянием своим подобное солнцу, — ну можно ли его не знать или не любить?!
Брейзен. Вам от меня что-нибудь нужно, сударь?
Плюм. От вас — ничего.
Брейзен. Вы когда-нибудь служили в чужих краях, сударь?
Плюм. Только на родине, сударь. Я всю жизнь служу этому прекрасному, но жестокому полу. Это тоже не просто, сударь.
Мелинда (
Брейзен. Будете драться из-за этой дамы, сударь?
Плюм. Зачем! Она мне и так достанется.
Брейзен. Вы не хотите из-за нее драться, черт возьми?!
Плюм. Да помолчи ты, я еще не кончил!
Брейзен. Не обращайте на него внимания, сударыня. Будь он похуже одет, я принял бы его за поэта. Но ничего, он у меня сейчас попритихнет! Становитесь между нами, сударыня, и чья шпага дальше достанет, тому вы и будете наградой. (
(
Мелинда. Ах, мистер Уорти, спасите меня от этих помешанных. (
Плюм. Ха-ха-ха! Что же вы стоите, сэр? Бегите за дерзким похитителем! Сражайтесь с ним!
Брейзен. Нет, сударь, вы мне нужны!
Плюм. Но я к вам не нанимался. На жизнь хватает.
Брейзен. Тогда вы не стоите моей шпаги!
Плюм. Да что вы! А сколько вы за нее отдали?
Брейзен. Мои враги расплатились за нее тысячами жизней!
Плюм. Ну, это они переплатили…
(
Сильвия. Привет вам, господа.
Брейзен. Ваш слуга, мой милый.
Плюм. Вам знаком этот джентльмен?
Брейзен. Нет, но сейчас познакомлюсь. Ваше имя, дорогой?
Сильвия. Уилфул. Джек Уилфул, к вашим услугам.
Брейзен. Из кентских Уилфулов или из стаффордширских?
Сильвия. Из тех и других, сударь. Я в родстве со всеми Уилфулами в Европе, и сейчас я единственный представитель нашего рода.
Плюм. Вы здешний?
Сильвия. Да, сударь. Вполне здешний. У меня нет ни дома, ни угла, нет иного пристанища, кроме того клочка земли, на который ступила моя нога.
Брейзен. Чем вы занимаетесь, сударь?
Сильвия. Распутничаю.
Плюм. А, значит, из военных!
Сильвия. Нет, но хочу поскорей завербоваться. Я, господа, пойду к тому, кто больше предложит.
Брейзен. У меня за чинами дело не станет. Считайте, сударь, что вы уже капрал.
Плюм. Эка невидаль, капрал! Вы будете моим другом. Мы будем есть из одного котелка!
Брейзен. Мы будем пить из одной кружки!
Плюм. Мы будем спать на одной подстилке, плутишка ты этакий! (
Брейзен. Будете только деньги получать — делать ничего не придется.
Сильвия. Ну, для этого меня надо произвести сразу в штаб-офицеры.
Плюм. Чепуха. У меня вы получите больше. Я произведу вас в капралы, а жалованье буду платить сержантское.
Брейзен. Грамотный?
Сильвия. Да.
Брейзен. Все в порядке. Я устрою вас полковым священником.
Сильвия. Вы оба столько мне насулили, что я и не знаю, кого предпочесть. Есть такой капитан Плюм, его очень хвалят в городе. Скажите, кто из вас капитан Плюм?
Плюм. Я — капитан Плюм.
Брейзен. Нет, это я — капитан Плюм.
Сильвия. Вот так так!
Плюм. Ваш слуга, дорогой капитан Плюм!
Брейзен. Ваш слуга, капитан Брейзен. (
(
Кайт (